Browsing by Author 627514e9-8fc7-48ef-a6b6-49043467e850

Jump to: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
or enter first few letters:  
Showing results 1 to 20 of 56  next >
Issue DateTitleAuthor(s)
18Antesala de Babel: Con la veniaGil Sanromán, Ingrid; Aja Sánchez, José Luis
15Ángel Crespo y el soneto XXXV. Un análisis traslativo del "Canzoniere" de PetrarcaAja Sánchez, José Luis
-Dándole a la pluma: canon estético y sensibilidad lectora en las tres versiones españolas de Winesburgh, Ohio (Sherwood Anderson, 1919).Aja Sánchez, José Luis
-Del tradurre il "Don Quijote". Prospettive sulla traduzione nel IV centenario della morte di CervantesAja Sánchez, José Luis
-"Don Quijote, el tapiz, el copista y el traductor. Entre metáfora, símbolo y mitoAja Sánchez, José Luis
-Emilia Pardo Bazán: la lutte contre l'invisibilité de la femme espagnole au XIXème siècleAja Sánchez, José Luis
10Herramientas para la gestión de personasAndrés Fazio, María del Carmen de; Fernández López, Francisco Javier; Fernández-Rico Urgoiti, José María; Hernández Sobrino, Fernando; Martínez Morán, Pedro César; Ortiz Lozano, José María; Aja Sánchez, José Luis; Andrés Fazio, María del Carmen de; de Andrés Fazio, María del Carmen; Fernández López, Francisco Javier; Fernández-Rico Urgoiti, José María; Hernández Sobrino, Fernando; Martínez Morán, Pedro César; Ortiz Lozano, José María; , Máster Universitario en Recursos Humanos (MRRHH 09 RD2007)
1La interjección "aòh" en las traducciones de los "Racconti romani". Algunas reflexiones sobre las estrategias traslativas de los rasgos lingüísticos regionales en el discurso oralAja Sánchez, José Luis
7Introducción a la teoría de la traducciónAja Sánchez, José Luis
15Lengua regional y dialecto en Italia. Una lectura desde la sociolingüística y desde los estudios de traducciónAja Sánchez, José Luis
23Maquetación, revisión y correcciónAja Sánchez, José Luis; Aja Sánchez, José Luis; , Departamento de Traducción e Interpretación y Comunicación Multilingüe
9Maquetación, revisión y correcciónAja Sánchez, José Luis; Aja Sánchez, José Luis; , Departamento de Traducción e Interpretación y Comunicación Multilingüe
11Los marcadores culturales y sus dificultades traslativas. Una propuesta de actividad didácticaAja Sánchez, José Luis
-El mito en la filmografía de Pasolini y Bertolucci. Una visión contrastivaAja Sánchez, José Luis
11Mitos ascensionales y descendentes en la narrativa galdosiana. Los casos de "Tormento" (1884) y "Tristana" (1892)Aja Sánchez, José Luis
22Mujer, naturalismo y rebelión. Dos retratos femeninos de Emilia Pardo BazánAja Sánchez, José Luis
-Mythe et symbole comme formes d'errance poétqiue. Pavese, Saba, Machado, RilkeAja Sánchez, José Luis
-Oralidad narrada y proceso traslativo. El monólogo de Célestine en dos versiones españolas de Le Journal d?une femme de chambreAja Sánchez, José Luis
17Oralidad narrada y proceso traslativo. El monólogo de Célestine en tres versiones españolas de "Le Journal d'une femme de chambre", de Octave MirbeauAja Sánchez, José Luis
-El papel de la traductología en la didáctica de la traducción literaria. Propuestas para una innovación docenteAja Sánchez, José Luis