Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/11531/107002
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.advisorRodríguez González, Eloyes-ES
dc.contributor.authorGago López, Claudiaes-ES
dc.contributor.otherUniversidad Pontificia Comillas, Facultad de Ciencias Humanas y Socialeses_ES
dc.date.accessioned2025-11-07T12:49:27Z-
dc.date.available2025-11-07T12:49:27Z-
dc.date.issued2026es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11531/107002-
dc.descriptionMáster Universitario en Interpretación de Conferenciases_ES
dc.description.abstractEl presente trabajo investiga el impacto de la proximidad lingüística en la calidad de la interpretación simultanea del catalán al español dentro del maro del Comité Europeo de las Regiones. El estudio se centra en cómo la elevada proximidad lingüística puede favorecer la aparición de fenómenos lingüísticos y paralingüísticos que afectan a la reformulación y, por ende, a la calidad del discurso interpretado. La investigación se apoya en el Modelo de los Esfuerzos de Gile y en los planteamientos de Sylvia Kalina sobre la garantía de calidad en los procesos para explicar cómo la carga cognitiva se desplaza de forma crítica a la fase de producción y afecta al producto terminado. La finalidad principal es profundizar en cómo la «insidiosa proximidad» condiciona la producción del intérprete en contextos de alta oficialidad.es-ES
dc.description.abstractThis paper examines the impact of linguistic proximity on the quality of simultaneous interpreting from Catalan into Spanish within the framework of the European Committee of the Regions. The study focuses on how linguistic proximity can lead to linguistic and paralinguistic phenomena that affect rephrasing and, consequently, the quality of the interpreted speech. The research draws on Gile’s Effort Model and Sylvia Kalina’s approaches to processed- based quality assurance to explain how cognitive load shifts critically to the production phase and affects the final product. The main objective of this dissertation is to explore how “insidious proximity” influences the interpreter’s performance in highly institutionalized contexts.en-GB
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isoen-GBes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United Stateses_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/es_ES
dc.subject.otherH57es_ES
dc.titleAnálisis de la calidad y el problema de la interpretación CAT-ES en contextos institucionaleses_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesises_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.keywordsinterpretación simultánea, proximidad lingüística, calidad interpretativa, interpretación institucional, interferencias lingüísticases-ES
dc.keywordssimultaneous interpreting, linguistic proximity, linguistic interference, interpreting quality, institutional interpretingen-GB
Aparece en las colecciones: TFG, TFM (temporales)

Ficheros en este ítem:
Fichero Tamaño Formato  
TFM Gago López, Claudia.pdf1,54 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.