Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/11531/16324
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.editorCadera, Susanne Margretes-ES
dc.contributor.editorWalsh, Andrew Samueles-ES
dc.date.accessioned2017-01-23T13:00:30Z-
dc.date.available2017-01-23T13:00:30Z-
dc.date.issued01/12/2016es_ES
dc.identifier.isbn978-3-0343-1996-6es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11531/16324-
dc.descriptionLibro de Investigaciónes_ES
dc.description.abstractLos estudios en el libro "Literary Retranslation in Context" examinan la interrelación existente entre textos literarios, su diferentes traducciones y retraducciones y el correspondiente trasfondo histórico, social y cultural. Los autores analizan en cada texto tanto los factores externos (situación sociohistórica, contexto editorial, autores, traductores etc.) e internos (texto, procedimientos y estrategias traslativas etc.) que pueden tener una influencia directa en esta interrelación. El libro analiza asimismo qué influencia pueda haber entre los cambios externos en la cultura meta y las características de cada traducción publicada a lo largo del tiempo.es-ES
dc.description.abstractThe studies in the book "Literary Retranslation in Context" examine the interrelation between literary texts, their successsive retranslations and the corresponding historical, social and cultural backgrounds that inform these versions. In the case of each text, the authors analyse both the external factors (sociohistorical circunstances, publishing context, authors, translators, etc.) and the internal ones (text analysis, translation procedures or strategies) that influence this interrelation. The book also considers how decision to retranslate a literary work may be due not only to commercial criteria established by publishers, but also to external developments in the historical, cultural or social environment of the taget culture, or to an evolution in the poetic and aesthetic considerations of the translations themeselves, since translational activities and approaches change and evolve over time.en-GB
dc.format.mimetypeimage/jpges_ES
dc.language.isoen-GBes_ES
dc.publisherPeter Lang (Berna, Bruselas, etc., Suiza)es_ES
dc.rightsCreative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada Españaes_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/es_ES
dc.subject.otherEstudios de discursos y textos para la interpretación y traducción (INTRA)es_ES
dc.titleLiterary Retranslation in Context (New Trends in Translation Studies)es_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookes_ES
dc.description.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones_ES
dc.rights.holderes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.keywordsTraducción literaria - retraducción - canon literarioes-ES
dc.keywordsLiterary translation - retranslation - literary canonen-GB
Aparece en las colecciones: Libros

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
Book Cover.jpg103,06 kBJPEGVista previa
Visualizar/Abrir


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.