Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
http://hdl.handle.net/11531/26633
Título : | Herramientas tecnológicas para la gestión terminológica del intérprete: análisis de una experiencia de aprendizaje situado . |
Autor : | Rodríguez Melchor, María Dolores de la Torre Salceda, Lourdes |
Resumen : | La enseñanza de las técnicas de interpretación consecutiva y simultánea ha ocupado tradicionalmente el lugar central de los programas de formación de intérpretes, unida en ocasiones a la enseñanza de la terminología y de otras materias afines a la interpretación. Hasta hace poco, el enfoque terminológico tradicional solo contemplaba el trabajo previo de búsqueda y extracción de términos y elaboración de glosarios, sin embargo, en el contexto actual y dados los recientes desarrollos tecnológicos y la proliferación de recursos online y de aplicaciones diseñadas para intérpretes, reviste especial interés la enseñanza del uso de la tecnología aplicada al desempeño de la interpretación y, en especial, a la documentación online para intérpretes. De hecho, la documentación es uno de los factores más eficaces en la mejora de la calidad de la prestación del intérprete (Pöchhacker, 1994) y en la reducción de sus niveles de estrés (García de Quesada y Montero Martínez, 2003) y, por ello conviene trabajarla durante la etapa formativa tanto siguiendo el modelo tradicional, como usando las herramientas tecnológicas más avanzadas. En esta comunicación, presentaremos y analizaremos los resultados una experiencia piloto de investigación-acción participativa, llevada a cabo en el Máster Universitario de Interpretación de Conferencias de la Universidad Pontificia Comillas en la que se utiliza el formato mock-conference y las herramientas de Interpreter s Help para la realización de un ejercicio de aprendizaje situado, centrado en la resolución de problemas terminológicos auténticos Consecutive and simultaneous interpreting techniques have traditionally been the core of interpreter training programs, sometimes complemented with the teaching of terminology and other related subjects related. Until recently, the traditional terminological approach focused mainly in the search and extraction of terms to produce glossaries. However, given the current context and recent technological developments and the proliferation of online resources and applications designed for interpreters, our students also need to be trained on the use of technological tools and online documentation for interpreters. In fact, preparing the conference topic beforehand is one of the most effective factors in improving the quality of the interpreter's performance (Pöchhacker, 1994) and in reducing stress levels (García de Quesada and Montero Martínez, 2003). This skill should be acquired during the formative stage, not only according to traditional patterns, but also using state-of-the-art technological tools. In this communication, we will present and analyze the results of a participatory action-research pilot experience, carried out in the University Master's Degree in Conference Interpretation of the Universidad Pontificia Comillas, in which the mock-conference format and the tools of Interpreter's Help are used. |
URI : | http://hdl.handle.net/11531/26633 |
Aparece en las colecciones: | Documentos de Trabajo |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|
Abstract_Congreso Barcelona.docx | 14,76 kB | Unknown | Visualizar/Abrir |
Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.