Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/11531/28739
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.authorStrotmann, Birgites-ES
dc.contributor.authorPeral Santamaría, Arturoes-ES
dc.date.accessioned2018-07-06T08:19:08Z-
dc.date.available2018-07-06T08:19:08Z-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11531/28739-
dc.description.abstractLa internacionalización de la educación superior está generando nuevos grados multidisciplinares enfocados a tareas de mediación cultural e interlingüística (CRUE 2016, MECD 2015, OECD 2017, UNESCO 2016). Este proceso no solo demuestra las nuevas necesidades de profesionales multilingües en entornos globales, sino que además está generando espacios de docencia y aprendizaje bilingüe en los que la integración de la enseñanza en varias lenguas se hace fundamental. Los autores presentarán una experiencia de integración de dos asignaturas de enseñanza en inglés y español: Técnicas de Comunicación Oral y Técnicas de Comunicación Escrita, que se solían impartir por separado en inglés y en español, mediante una metodología docente colaborativa (co-teaching), y siguiendo un formato adaptado de pre-teaching re-teaching (Dove & Honigsfeld, 2015). La teoría se presenta de un modo contrastivo, para que todos los avances de conocimiento que se adquieran en una lengua sirvan para desarrollar también las capacidades comunicativas de la otra. Los ejercicios prácticos buscarán desarrollar las mismas competencias en ambas lenguas, aunque en distintos niveles de especialización en L1 (español) y L2 (inglés). Se le presta especial atención a las interferencias lingüísticas (como calcos y falsos amigos) y análisis contrastivo. Esta experiencia de colaboración educativa, a pesar de que implica un esfuerzo añadido en la planificación y coordinación, resulta ventajosa para los alumnos, cuyos conocimientos en cada lengua mejorarán, así como su capacidad de comunicación y de mediación intercultural. Referencias: Commission of the European Communities (2008). Multilingualism: An Asset for Europe and a Shared Commitment. Brussels. CRUE (2016). Documento marco de política lingüística para la internacionalización del sistema universitario español. https://www.upf.edu/documents/6602910/7420475/2016_+Documento+Marco+Pol%C3%ADtica+Linguistica+Internacionalizaci%C3%B3n+SUE.pdf/87a63fff-c2e1-f4fa-47d9-b8db1be5b407 Doiz, A., Lasagabaster, D., Sierra, J. M. (eds, 2013) English-Medium Instruction at Universities. Global Challenges. Bristol: Multilingual Matters. Honigsfeld, A., & Dove, M. G. (2015). Co-Teaching ELLs: Riding a tandem bike. Educational Leadership, 73(4), 56-61. Recuperado de: http://eds.a.ebscohost.com/eds/pdfviewer/pdfviewer?vid=9&sid=24a76e0d-12ce-4f6e-882f-2c0e0b03ec46%40sessionmgr4010 Jones, E. and S. Brown. (2014). La internacionalización de la educación superior: Perspectivas institucionales, organizativas y éticas. Madrid: Narcea, S.A. de Ediciones. Mansell, J. (2006). Team teaching in Further Education, Educational Research, 17(1), 19-26. https://doi.org/10.1080/0013188740170102 Marsh, D., Mehisto, P., Wolff, D., & Frigols Martín, M. J. (2012). European Framework for CLIL Teacher Education. Servicio De Publicaciones De La Universidad De Alcalá. Ministerio de Educación, Ciencias y Deporte. Estrategia para la internacionalización de las universidades españolas 2015 2020. Recuperado de: http://www.mecd.gob.es/educacion-mecd/dms/mecd/educacion-mecd/areas-educacion/universidades/politica-internacional/estrategia-internacionalizacion/EstrategiaInternacionalizaci-n-Final.pdf OECD (2017), Education at a Glance 2017: OECD Indicators, OECD Publishing, Paris, http://dx.doi.org/10.1787/eag-2017-en. Recuperado de: http://www.oecd.org/education/education-at-a-glance-19991487.htm. UNESCO (2016), 2016 Global Education Monitoring Report, Background Paper on Addressing language of instruction issues in education: Recommendations for documenting progress . Recuperado de: http://unesdoc.unesco.org/images/0024/002455/245575E.pdf.es-ES
dc.description.abstractThe internationalization of higher education is generating new cross-disciplinary degrees with a strong focus on cultural and linguistic mediation (CRUE 2016, MECD 2015, OECD 2017, UNESCO 2016). As a result, a need has arisen for multilingual teaching professionals who are able to operate at a global level, as well as teaching and learning spaces that integrate several different working languages. In this presentation, the authors shall present a practical experience, in which they integrated two university subjects (Técnicas de Comunicación Oral and Técnicas de Comunicación Escrita) which were formerly taught separately in English and Spanish, by creating a complementary bilingual learning space using a co-teaching methodology based on pre-teaching and re-teaching as described by Dove and Honigsfeld (2015). Theoretical content is presented from a contrastive viewpoint, ensuring that knowledge acquired can be applied and practiced in both languages. Class exercises aim to put into practice similar skills in both languages, while requiring different levels of linguistic achievement and specialisation in L1 (Spanish) and L2 (English). Special attention is paid to linguistic interference (calques, false friends) and contrastive genre analysis. This innovative teaching approach requires a considerable amount of planning and coordination but offers great advantages to students, who will become more proficient in both languages while at the same time honing their transcultural and translinguistic skills. References: Commission of the European Communities (2008). Multilingualism: An Asset for Europe and a Shared Commitment. Brussels. CRUE (2016). Documento marco de política lingüística para la internacionalización del sistema universitario español. Retrieved from: https://www.upf.edu/documents/6602910/7420475/2016_+Documento+Marco+Pol%C3%ADtica+Linguistica+Internacionalizaci%C3%B3n+SUE.pdf/87a63fff-c2e1-f4fa-47d9-b8db1be5b407 Doiz, A., Lasagabaster, D., Sierra, J. M. (eds, 2013) English-Medium Instruction at Universities. Global Challenges. Bristol: Multilingual Matters. Honigsfeld, A., & Dove, M. G. (2015). Co-Teaching ELLs: Riding a tandem bike. Educational Leadership, 73(4), 56-61. Retrieved from: http://eds.a.ebscohost.com/eds/pdfviewer/pdfviewer?vid=9&sid=24a76e0d-12ce-4f6e-882f-2c0e0b03ec46%40sessionmgr4010 Jones, E. and S. Brown. (2014). La internacionalización de la educación superior: Perspectivas institucionales, organizativas y éticas. Madrid: Narcea, S.A. de Ediciones. Mansell, J. (2006). Team teaching in Further Education, Educational Research, 17 (1), 19-26. https://doi.org/10.1080/0013188740170102 Marsh, D., Mehisto, P., Wolff, D., & Frigols Martín, M. J. (2012). European Framework for CLIL Teacher Education. Servicio De Publicaciones De La Universidad De Alcalá. Ministerio de Educación, Ciencias y Deporte. Estrategia para la internacionalización de las universidades españolas 2015 2020. Recuperado de: http://www.mecd.gob.es/educacion-mecd/dms/mecd/educacion-mecd/areas-educacion/universidades/politica-internacional/estrategia-internacionalizacion/EstrategiaInternacionalizaci-n-Final.pdf OECD (2017), Education at a Glance 2017: OECD Indicators, OECD Publishing, Paris, http://dx.doi.org/10.1787/eag-2017-en. Retrieved from: http://www.oecd.org/education/education-at-a-glance-19991487.htm. UNESCO (2016), 2016 Global Education Monitoring Report, Background Paper on Addressing language of instruction issues in education: Recommendations for documenting progress . Retrieved from: http://unesdoc.unesco.org/images/0024/002455/245575E.pdf.en-GB
dc.format.mimetypeapplication/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.documentes_ES
dc.language.isoen-GBes_ES
dc.rightsCreative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada Españaes_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/es_ES
dc.titleAdding value to bilingual courses by co-teaching: A practical casees_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/workingPaperes_ES
dc.description.versioninfo:eu-repo/semantics/draftes_ES
dc.rights.holderes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.keywordsInnovación Enseñanza bilingüe Docencia colaborativaes-ES
dc.keywordsinnovation bilingual learning co-teachingen-GB
Aparece en las colecciones: Documentos de Trabajo

Ficheros en este ítem:
Fichero Tamaño Formato  
Propuesta Comunicación - Badajoz_ing.docx17,46 kBUnknownVisualizar/Abrir


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.