Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/11531/29939
Título :  ¡Oh, incomprensivo inglés! - translation, censorship and self-censorship in Gerald Brenan s The Face of Spain
Autor : Walsh, Andrew Samuel
Resumen : La comunicación ofrecerá un análisis de la problemática de la traducción de los textos de Gerald Brenan en España así como los veredictos de los censores franquistas sobre estas ediciones. Asimismo, examinará las distintas estrategias adoptadas por los traductores para reproducer algunas de las opiniones incómodas que Brenan ofrece acerca de la España de Franco y de los españoles, y también comparar las respuestas muy distintas a ese dilema traductológico.
The proposed talk will first provide an overview of the problem of translating Gerald Brenan s texts in Spain along with the verdicts of Franco s censors towards these editions. It will then examine the different strategies used by translators to reproduce some of the uncomfortable views expressed by Brenan about Franco s Spain and the Spaniards, and also compare their very different responses to this translational dilemma.
URI : http://hdl.handle.net/11531/29939
Aparece en las colecciones: Documentos de Trabajo

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
Translation, censorship and self-censorship in The Face of Spain by Gerald Brenan.pdf48,28 kBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.