Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
http://hdl.handle.net/11531/55598
Registro completo de metadatos
Campo DC | Valor | Lengua/Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.author | Hernández Pardo, Blanca | es-ES |
dc.contributor.author | Romana García, María Luisa | es-ES |
dc.date.accessioned | 2021-05-05T17:43:22Z | - |
dc.date.available | 2021-05-05T17:43:22Z | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11531/55598 | - |
dc.description.abstract | La traducción se cuenta entre las actividades económicas más transformadas por los procesos de automatización; ello hace necesario incluir nuevas competencias tecnológicas en la formación. La gestión lingüística se ha constituido como nueva profesión debido al rápido desarrollo de aplicaciones basadas en el procesamiento del lenguaje natural y, en concreto, de la traducción artificial. Con estas circunstancias en mente, dentro de un proyecto previo de innovación docente (Traducistán) en el Grado de Traducción e Interpretación (Universidad Pontificia Comillas), se ha realizado un ejercicio práctico en las asignaturas «Traducción económica inglés – español» e «Informática aplicada a la traducción», para incluir nuevas competencias digitales relacionadas con la inteligencia artificial. El ejercicio ha consistido en un proyecto de gestión de textos financieros especializados sometidos a traducción automática y a los correspondientes procesos de gestión empresarial para el uso de los textos en la vida económica y corporativa. Las competencias cubiertas son la pretraducción, posedición, revisión, métricas por MQM y medición de distancia de Levenshtein. Los resultados del ejercicio piloto se han publicado en Traducistán. En la siguiente fase se pretende seguir desarrollando esta estructura mediante la inclusión del manejo de herramientas de gestión empresarial tales como Power Platform© de Microsoft (concretamente, Power BI), que permitan la maquetación y publicación de resultados cuantitativos. Con todo ello se pretende exponer al alumnado a una primera aproximación al trabajo multilingüístico de gestión de datos procesados con inteligencia artificial, que va mucho más allá de la traducción o maquetación de textos en el sentido tradicional. | es-ES |
dc.description.abstract | Translation is among the economic activities most transformed by automation processes; it is therefore quite urgent to include new technological skills in academical training. Language management has become a new profession due to the growing development of applications based on natural language processing and, in particular, artificial translation. With these circumstances in mind, within a previous innovation project (Traducistán) in the Degree in Translation and Interpreting Studies (Universidad Pontificia Comillas), a practical exercise has been carried out in the subjects "English-Spanish Economic Translation" and "IT Applied to Translation", with the aim of including new digital skills related to artificial intelligence. The exercise consisted of a project for the management of specialized financial texts subjected to automatic translation and the relevant business management processes for economic and corporate life. The skills covered are pre-translation, post-editing, proofreading, MQM metrics and Levenshtein distance measurement. The results have been published on the Traducistán website. In the next phase we intend to further develop this structure by including the use of business management tools such as Microsoft's Power Platform© (specifically, Power BI), which will allow the layout and publication of quantitative results. The aim is to introduce students to the actual professional multilingual text management as it is nowadays understood, which goes far beyond translation as such. | en-GB |
dc.format.mimetype | application/pdf | es_ES |
dc.language.iso | es-ES | es_ES |
dc.rights | es_ES | |
dc.rights.uri | es_ES | |
dc.title | Innovación docente y competencias tecnológicas en traducción: Inteligencia artificial y gestión corporativa | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/workingPaper | es_ES |
dc.description.version | info:eu-repo/semantics/draft | es_ES |
dc.rights.holder | Se trata de un trabajo en curso. | es_ES |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/restrictedAccess | es_ES |
dc.keywords | inteligencia artificial, innovación docente, Traducción económica, Informática aplicada a la traducción, gestión de textos especializados, traducción automática, traducción artificial, revisión de textos, Power Platform, análisis de métricas MQM | es-ES |
dc.keywords | Artificial Intelligence, Innovation Project, Economic Translation, IT Applied to Translation, management of specialized texts, Automatic Translation, Artificial Translation, Proofreading, Power Platform, MQM metrics measurements | en-GB |
Aparece en las colecciones: | Documentos de Trabajo |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
Trujanews_daily.pdf | 5,34 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir Request a copy |
Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.