Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/11531/63946
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.advisorAguirre Fernández Bravo, Elenaes-ES
dc.contributor.authorMeger, Henry Martines-ES
dc.contributor.otherUniversidad Pontificia Comillas, Facultad de Ciencias Humanas y Socialeses_ES
dc.date.accessioned2021-11-16T13:19:36Z
dc.date.available2021-11-16T13:19:36Z
dc.date.issued2022es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11531/63946
dc.descriptionMáster Universitario en Interpretación de Conferenciases_ES
dc.description.abstractEsta obra examina el concepto de la interpretación activista, que se entiende como el uso táctico y sistemático del lenguaje en la interpretación con el objetivo de descentralizar el lenguaje que centraliza el poder y de hacer uso de un lenguaje que descentraliza el poder, siempre que sea posible, para así desafiar los desequilibrios de poder sociales, políticos e institucionales imperantes, aunque ello entrañe una infracción de las expectativas de la fidelidad. Se elabora brevemente el estado de la cuestión con un examen del concepto del papel del intérprete y una exploración de la potencial influencia de perspectivas provenientes de la traducción activista para reconocer a los intérpretes más explícitamente como agentes y árbitros del cambio social y de la creación de relatos sociales. Para averiguar si los intérpretes se consideran activistas y, en caso afirmativo, si cumplen con sus convicciones mediante ciertos movimientos de activismo lingüístico, se elaboró un cuestionario de 25 preguntas que se envió a intérpretes en activo con el inglés y el español como lenguas activas de trabajo y un mínimo de dos años de experiencia profesional. La fidelidad según se contempla en cinco códigos deontológicos importantes de la profesión (AIIC, NAJIT, APTIJ, CIP y NCHIC) y en la obra de investigadores destacados, sirvió como el criterio fundamental del marco teórico. El cuestionario se centró en cuatro formas de activismo lingüístico (el feminismo, la igualdad de género, la neutralidad de género y uso de pronombres no binarios y la modificación del registro) para averiguar si los encuestados apoyaban estos movimientos y si cumplían con sus convicciones en ocho escenarios hipotéticos, la mayoría de los cuales vulneraban la fidelidad según los códigos deontológicos analizados y/o la literatura académica presentada. Algunos aspectos de los perfiles de los encuestados parecen estar vinculados con ciertas tendencias en sus respuestas.es-ES
dc.description.abstractThis work explores the notion of activist interpreting, understood as the systematic tactical use of language in interpreting with the purpose of decentralizing power-centralizing language and introducing power-decentralizing language wherever possible to challenge prevailing social, political, and institutional power asymmetries, even when doing so conflicts or does not clearly comply with prevailing expectations of fidelity. A brief literature review is carried out regarding the concept of the interpreter’s role and how insights from activist translation movements could be carried over to interpreting in order to more explicitly recognize interpreters as agents and arbiters of social change and social narrative construction. To determine whether interpreters consider themselves to be activists and whether they follow through with activist language use movements, a 25-question questionnaire was developed and distributed to active interpreters with English and Spanish as active working languages and at least two years of professional experience. The questionnaire used fidelity as defined in five prominent ethics codes from the profession (AIIC, NAJIT, APTIJ, CIP, and NCHIC) and in prevalent researchers in interpreting studies as the core criterion of its theoretical framework. The questionnaire focused on four areas of language use activism (feminism, gender equality, gender neutrality and non-binary pronoun use, and register alteration) to determine first whether respondents supported these movements and, second, whether they would follow through with them in eight hypothetical interpreting scenarios accompanied by proposed renditions of invented utterances, most of which were in conflict with fidelity as contemplated in the ethics codes and/or the academic literature. Certain aspects of interpreter profiles seem to be linked with certain tendencies in responses.en-GB
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isoen-GBes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United Stateses_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/es_ES
dc.subject63 Sociologíaes_ES
dc.subject6308 Comunicaciones socialeses_ES
dc.subject630802 Sociolingüísticaes_ES
dc.subject.otherH57es_ES
dc.titleActivist Interpreting : Interpreters as Agents of Social Change and the Clash of Personal and Professional Ethicses_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesises_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/closedAccesses_ES
dc.keywordsInterpretación, Activismo, Fidelidad, Deontología, Feminismo, Género, Registroes-ES
dc.keywordsInterpreting, Activism, Fidelity, Ethics, Feminism,Ggender, Registeren-GB
Aparece en las colecciones: H57-Trabajos Fin de Máster

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
MEGERHENRYMARTIN_TFMfinal_MUIC_2021-22.pdfTrabajo Fin de Máster3,28 MBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.