Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/11531/7160
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.advisorCadera, Susanne-
dc.contributor.authorSchäpers, Andrea-
dc.contributor.otherUniversidad Pontificia Comillas, Facultad de Ciencias Humanas y Socialeses_ES
dc.date.accessioned2016-04-13T14:04:19Z-
dc.date.available2016-04-13T14:04:19Z-
dc.date.issued2011-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11531/7160-
dc.descriptionPrograma de doctorado en itinerario de Traducción e interpretaciónes_ES
dc.description.abstractEl estudio se posiciona en una línea histórico-descriptiva de la traducción y se entiende como aportación a la perspectiva cultural en los Estudios de Traducción. Versa sobre el tratamiento que recibe la especificidad cultural en las traducciones al español de una obra emblemática del autor alemán Heinrich Heine. En una primera parte, se revisa el marco disciplinar que sustenta el trabajo. Sirve para comprender los conceptos fundamentales que apoyan el argumento, especialmente, el concepto de cultura y los enfoques culturales en los Estudios de Traducción. En los textos, la cultura adquiere diferentes manifestaciones y los traductores recurren a una serie de intervenciones para traducir los elementos que explícita o implícitamente remiten a una cultura determinada. En la segunda parte del estudio, se realiza un análisis empírico comparando la obra original y varias traducciones de la misma al español, estudiando los procedimientos y resultados traslativos, examinando también los condicionantes que influyen en su génesis y concepción y el papel que asumen los traductores en su labor como mediadores interculturales. Por medio de este estudio empírico-descriptivo, se pretende demostrar que los marcadores culturales transportan un contenido esencial con el que el autor transmite un mensaje determinado y particular. Las diversas traducciones españolas transmiten mensajes diferentes en relación con la imagen de Alemania y ello repercute en la recepción de la obra de Heine en España.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isoeses_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/*
dc.subject57 Lingüísticaes_ES
dc.subject5701 Lingüística aplicadaes_ES
dc.subject570107 Lengua y literaturaes_ES
dc.subject570112 Traducciónes_ES
dc.titleLa Alemania vista por Heinrich Heine en sus "Reisebilder" a través de las referencias culturales y su tratamiento en las traducciones españolases_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/doctoralThesises_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
Aparece en las colecciones: Tesis Doctorales

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
TD00001.pdfTesis doctoral3,22 MBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir
TD00001 Autorizacion.pdfAutorización839,06 kBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir     Request a copy


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.