Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/11531/95520
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.authorZhang, Kees-ES
dc.contributor.authorRamos Riera, Ignacioes-ES
dc.date.accessioned2024-10-31T13:45:18Z-
dc.date.available2024-10-31T13:45:18Z-
dc.date.issued2023-11-01es_ES
dc.identifier.isbn978-7-5768-2835-1es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11531/95520-
dc.descriptionLibro docentees_ES
dc.description.abstractResumen del contenido: Volumen 1: Selección de 50 frases tomadas de obras clásicas chinas como las Analectas de Confucio, el Daodejing, el Mencio, el Zhuangzi, algunos poemas antiguos, y otras obras, acompañadas de imágenes de lugares pintorescos, paisajes y personajes documentados a lo largo del Camino de Santiago. Volumen 2: Selección de 50 refranes del español, reflejo de la sabiduría popular de Hispanoamérica, acompañados de imágenes de lugares pintorescos, paisajes y personajes de toda China. Características principales: Conmemoración de los 50 años del establecimiento de relaciones diplomáticas entre China y España; potenciación del conocimiento mutuo; puesta a disposición de materiales representativos con potencial para favorecer la comunicación intercultural; creatividad; hacer accesible la sabiduría tradicional y popular de Oriente a Occidente y viceversa.es-ES
dc.description.abstractSummary of content: Volume 1: Selection of 50 phrases taken from classical Chinese works such as the Analects of Confucius, Daodejing, Mencius, Zhuangzi, some ancient poems, and other works, accompanied by images of picturesque places, landscapes and characters documented along the Camino de Santiago. Volume 2: A selection of 50 Spanish proverbs, reflecting the popular wisdom of Latin America, accompanied by images of picturesque places, landscapes and characters from all over China. Main features: Commemoration of the 50th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and Spain; enhancement of mutual knowledge; provision of representative materials with the potential to promote intercultural communication; creativity; to make traditional and popular wisdom accessible from East to West and vice versa.en-GB
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isoes-ESes_ES
dc.publisherJilin University Press (Changchun, China)es_ES
dc.rightsCreative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada Españaes_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/es_ES
dc.subject.otherRutas Culturales Globales y Sostenibilidades_ES
dc.titleEntre dos confines: Un camino de encuentro enter las tradiciones de Oriente y Occidentees_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookes_ES
dc.description.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones_ES
dc.rights.holderes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.keywordsEl Camino de Santiago, comunicación intercultural, clásicos chinos, refranes del españoles-ES
dc.keywordsThe Way of St. James, intercultural communication, Chinese classics, Spanish proverbsen-GB
Aparece en las colecciones: Libros

Ficheros en este ítem:
Fichero Tamaño Formato  
entre dos confines-portada.pdf433,48 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.