Search
Now showing items 1-10 of 90
Roy Campbell's Translations of Lorca: an Appreciation or an Appropriation?
(Peter Lang (Oxford, Reino Unido), 01/04/2020)
En 1952, el poeta sudafricano Roy Campbell (1901–1957) publicó un libro titulado Lorca, an appreciation of his poetry que contenía una selección de sus traducciones parciales y no autorizadas de la obra de Federico Garcia ...
Jaime Gil de Biedma y la tradición angloamericana
(Universidad de Granada (Granada, España), 01/06/2004)
La belleza actual de la Celestina
(01/04/2001)
Translation, revision or writing? Young scientific researchers attitudes towards the languages of research publication.
Esta comunicación pretende ofrecer las conclusiones iniciales de un estudio llevado a cabo dentro del Grupo de Trabajo sobre Lenguas y Ciencia del Consejo Europeo de las Lenguas. El estudio consistía en un análisis de ...
Actividades Formativas
(09/07/2021)
Retranslating Lorca from Anti-Fascist Martyr to Queer Icon
Esta comunicación pretende analizar cómo la recepción de Lorca en el mundo anglosajón se ha debido en gran medida a las retraducciones sucesivas de su poesía, las cuales han reflejado la evolución de su estátus desde el ...
Retranslating Lorca s homoerotic poetry from taboo to totemic texts an analysis of ten versions of the Ode to Walt Whitman
Esta comunicación propone un análisis diacrónico de las retraducciones de la 'Oda a Walt Whitman', una poema que contiene algunas de las referencias más explícitas a la homosexualidad que permeaba su poesía y que fue el ...
Las huellas de T.S. Eliot en la obra de Gil de Biedma
(Universidad de Granada (Madrid, España), 01/02/2003)
Técnicas de expresión oral y escrita B - inglés
(23/09/2016)
Empathy and Engagement in Translation: Langston Hughes s versions of Lorca s Gypsy Ballads.
La comunicación explorará la empatía personal y el compromiso político que estaban detrás de su traducción del Romancero Gitano de Lorca por Langston Hughes, examinará cómo la temática y los ritmos del texto original ...