Buscar
Mostrando ítems 11-20 de 84
Censorship and self-translation - Arturo Barea s two versions of Lorca, the Poet and his People.
La comunicación analiza un caso muy politizado de censura y auto-traducción: las dos versiones de Lorca, el poeta y su pueblo del exiliado republicano Arturo Barea. La primera fue publicada en inglés por Faber & Faber en ...
Translation, revision or writing? Young scientific researchers attitudes towards the languages of research publication.
Esta comunicación pretende ofrecer las conclusiones iniciales de un estudio llevado a cabo dentro del Grupo de Trabajo sobre Lenguas y Ciencia del Consejo Europeo de las Lenguas. El estudio consistía en un análisis de ...
Actividades Formativas
(09/07/2021)
Técnicas de expresión oral y escrita B - inglés
(10/09/2018)
Communicating strategically in English I
(11/09/2016)
Lorca's Poet in New York as a Paradigm of Poetic Retranslation
(Peter Lang (Berna, Bruselas, etc., Suiza), 01/12/2016)
Este capítulo analiza la evolución socio-histórica de las traducciones al inglés del Poeta en Nueva York de Federico García Lorca y ofrece un análisis diacrónico de las cinco traducciones completas del texto que abarca ...
Roy Campbell's Translations of Lorca: an Appreciation or an Appropriation?
(Peter Lang (Oxford, Reino Unido), 01/04/2020)
En 1952, el poeta sudafricano Roy Campbell (1901–1957) publicó un libro titulado Lorca, an appreciation of his poetry que contenía una selección de sus traducciones parciales y no autorizadas de la obra de Federico Garcia ...
Translating False and Fickle Anglicisms in Modern Spanish
Esta comunicación explora el fenómeno de los falsos anglicismos en el español moderno y algunos de los problemas que plantean para de la adquisición y la traducción. Proponemos un análisis de cuatro cuatro tipos de ...
Jaime Gil de Biedma y la tradición angloamericana
(Universidad de Granada (Granada, España), 01/06/2004)
La belleza actual de la Celestina
(01/04/2001)