Mostrar el registro sencillo del ítem
La traducción literaria en España: pasado, presente y retos para el futuro
dc.contributor.author | Cadera, Susanne Margret | es-ES |
dc.date.accessioned | 2017-01-12T14:22:25Z | |
dc.date.available | 2017-01-12T14:22:25Z | |
dc.date.issued | 01/08/2015 | es_ES |
dc.identifier.issn | 0026-0452 | es_ES |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11531/16081 | |
dc.description | Artículos en revistas | es_ES |
dc.description.abstract | Si comparamos el pasado y el presente de la traducción literaria en España se evidencia una evolución en la forma de traducir. Los estudios universitarios de Traducción que surgieron a partir de los principios de los años 90 del siglo XX con profesionales cada vez más preparados, sin duda, han podido influir. Pero con el inicio de la formación universitaria, la producción científica ha sido muy fructífera en España, lo que demuestra la gran cantidad de proyectos de investigación, de congresos y publicaciones o tesis doctorales. Este hecho puede haber provocado un cambio en el canon traductor. Por otro lado, España ha experimentado grandes cambios políticos y sociales en el último siglo que también pueden haber influido en la manera de traducir. En la ponencia se ilustrarán estas distintas hipótesis con ejemplos de varias traducciones de la misma obra en el curso del tiempo. | es-ES |
dc.description.abstract | Comparing the past and the present of literary translation in Spain, an evolution in the way of translating becomes evident. University studies of translation that arose from the beginnings of the 90s of the 20th century could have had some influence. But with the beginning of university education, scientific production has been also developed in Spain, which shows the large number of research projects, congresses and publications or doctoral theses. This fact may have caused a change in the translation canon. On the other hand, Spain has undergone great political and social changes in the last century that may also have influenced the way of translating. The paper illustrates these different hypotheses with examples of several translations of the same work in the course of time. | en-GB |
dc.format.mimetype | application/pdf | es_ES |
dc.language.iso | es-ES | es_ES |
dc.rights | es_ES | |
dc.rights.uri | es_ES | |
dc.source | Revista: Meta, Periodo: 6, Volumen: 60, Número: 2, Página inicial: 315, Página final: 316 | es_ES |
dc.subject.other | Estudios de discursos y textos para la interpretación y traducción (INTRA) | es_ES |
dc.title | La traducción literaria en España: pasado, presente y retos para el futuro | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | es_ES |
dc.description.version | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | es_ES |
dc.rights.holder | Restricciones de la editorial | es_ES |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/closedAccess | es_ES |
dc.keywords | Traducción literaria - Historia de la traducción- Retraducción | es-ES |
dc.keywords | Literary Translation - Translation History- Retranslation | en-GB |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
Artículos
Artículos de revista, capítulos de libro y contribuciones en congresos publicadas.