Traducción jurídica y Derecho comparado: necesidad de colaboración interdisciplinar. Caso aplicado al Derecho de sociedades.
Fecha
01/09/2015Autor
Estado
info:eu-repo/semantics/publishedVersionMetadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
El presente compendio conmemorativo de la Asamblea General de la CIUTI celebrada en 2013 ofrece un variado elenco de contribuciones de estudiosos de la traducción e interpretación de reconocido prestigio internacional, así como de jóvenes investigadores. Su interés reside en su habilidad de aunar múltiples perspectivas y enfoques procedentes de culturas científicas a la vez diversas y complementarias en diferentes lenguas.Los artículos recopilados son fruto del estudio y de la reflexión sobre la lengua,la cultura, la traducción y la interpretación y no solamente ponen de manifiesto el continuo avance de las investigaciones en este ámbito disciplinar sino también la excelencia de la investigación como elemento sólidamente arraigado en los centros de enseñanza superior que forman parte de la CIUTI. Sirva esta monografía colectiva como reflejo de las experiencias y reflexiones en torno a la traducción e interpretación de estas instituciones.
En el artículo en cuestión, se aborda de forma práctica la problemática existente en la traducción jurídica. Para ello se plantea una metodología de trabajo basada en la colaboración entre Derecho comparado y la Traducción jurídica. Se analizan las sociedades de España, Inglaterra, Gales e Irlanda del Norte, con el fin de determinar si son equivalentes y plantear una técnica de traducción. The present compendium commemorating the General Assembly of the CIUTI held in 2013 offers a wide range of contributions from scholars of translation and interpretation of internationally recognized prestige as well as young researchers. His interest lies in his ability to combine multiple perspectives and approaches from scientific cultures that are both diverse and complementary in different languages. The articles collected are the fruit of study and reflection on language, culture, translation and interpretation and not only reveal the continuous advance of research in this disciplinary field but also the excellence of research as a solidly rooted element in higher education institutions that are part of CIUTI. Serve this collective monograph as a reflection of the experiences and reflections on the translation and interpretation of these institutions.
In the article, the problem of legal translation is dealt with in a practical way. For this, a working methodology based on collaboration between comparative law and legal translation is proposed. The companies of Spain, England, Wales and Northern Ireland are analysed in order to determine if they are equivalent and propose a technique of translation.
Traducción jurídica y Derecho comparado: necesidad de colaboración interdisciplinar. Caso aplicado al Derecho de sociedades.
Tipo de Actividad
Capítulos en librosPalabras Clave
Derecho comparado, Traducción jurídica, estudio interdisciplinar, Derecho de sociedades.Comparative Law, Legal translation, Interdisciplinary studies, Company Law.