dc.contributor.author | Rodríguez Melchor, María Dolores | es-ES |
dc.date.accessioned | 2016-03-10T15:37:48Z | |
dc.date.available | 2016-03-10T15:37:48Z | |
dc.date.issued | 17/02/1999 | es_ES |
dc.identifier | 84-95433-00-1 | es_ES |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11531/6730 | |
dc.description | Presentación en congreso | es_ES |
dc.description.abstract | Esta comunicación pretende trazar una breve panorámica de los diferentes métodos utilizados en distintas escuelas de interpretación para la formación del profesional, haciendo especial hincapié en la importancia de la utilización de textos y discursos especialmente ideados para adaptarse a dicho fin. La explotación pedagógica de textos y discursos auténticos se analiza mediante una comparación de los resultados obtenidos por los alumnos con textos auténticos y con discursos adaptados. Los textos adaptados pretenden reflejar el nivel de los alumnos en cada etapa del aprendizaje, estimulando su capacidad de análisis y de síntesis, a medida que van adquiriendo las técnicas de la interpretación consecutiva y simultánea. Se presta especial atención a la diversidad, que consideramos debe ser característica esencial de los textos utilizados para la preparación del intérprete, sin mermar, por ello, la especificidad requerida en cada caso para poder seguir las necesidades de cada fase de la formación. En conclusión, esta comunicación plantea la tesis de que la adaptación de los discursos y textos utilizados en la formación del alumno intérprete a cada etapa de su preparación facilita la asimilación de las técnicas de consecutiva y simultánea y garantiza la necesaria diversidad de registros y temas. | es-ES |
dc.description.abstract | This work summarizes the methods used in different schools for interpreter training and highlights the importance of adapting materials to the specificity of this type of training. By means of comparing the grades of students that interpreted both authentic and adapted texts, we analize the pedagogical implications of the use of these materials and whether they facilitate or hinder the assimilation of the interpreting techniques while assuring a varied exposure to different registers and topics. | en-GB |
dc.format.mimetype | application/pdf | es_ES |
dc.language.iso | es-ES | es_ES |
dc.rights | Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada España | es_ES |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/ | es_ES |
dc.source | Descripcion: II Jornadas sobre la formación y profesión del traductor e intérprete | es_ES |
dc.title | La autenticidad de los discursos utilizados en la formación de los alumnos intérpretes | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/other | es_ES |
dc.description.version | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | es_ES |
dc.rights.holder | | es_ES |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_ES |
dc.keywords | formación de intérpretes, discurso, autenticidad, adaptación, estructura del texto | es-ES |
dc.keywords | interpreter trainig, speech, authenticity, adaptation, text structure | en-GB |