Mostrar el registro sencillo del ítem
Las traducciones españolas del Harzreise de Heinrich Heine
dc.contributor.author | Schäpers, Andrea | es-ES |
dc.date.accessioned | 2016-03-15T16:29:18Z | |
dc.date.available | 2016-03-15T16:29:18Z | |
dc.date.issued | 01/01/2013 | es_ES |
dc.identifier.issn | 2014-1416 | es_ES |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11531/6828 | |
dc.description | Artículos en revistas | es_ES |
dc.description.abstract | Nos acercamos a la obra Harzreise de Heinrich Heine desde un punto de vista traductológico para dar cuenta de las traducciones españolas que se han realizado de esta obra literaria, la mayoría de ellas desconocidas en España. En este emblemático relato, Heine transmite una imagen subjetiva de la época de la que le tocó ser testigo. Los marcadores culturales, que configuran la trama y dan color, contribuyen a constituir la identidad cultural específica. En sus versiones, los traductores han de recurrir a una serie de intervenciones para traducir los elementos que explícita o implícitamente remiten a una cultura determinada. Las traducciones evidencian problemas en el traslado de los elementos culturales y de sus valores connotativos con consecuencias para la recepción del autor en España en su contexto más amplio. | es-ES |
dc.description.abstract | We approach Heinrich Heine s Harzreise from a translational point of view to account for the Spanish translations that have been made of this literary work, most of them unknown in Spain. In this emblematic story, Heine conveys a subjective image of the age he witnessed. Cultural markers, which make up the plot and add color, contribute to form the specific cultural identity. In their versions translators have to resort to a series of interventions to translate the elements that explicitly or implicitly refer to a particular culture. The translations show problems in the transfer of cultural elements and their connotative values having consequences for the reception of the author in Spain in its broader context. | en-GB |
dc.format.mimetype | application/pdf | es_ES |
dc.language.iso | es-ES | es_ES |
dc.rights | es_ES | |
dc.rights.uri | es_ES | |
dc.source | Revista: Anuari de Filologia. Literatures Contemporànies, Periodo: 1, Volumen: , Número: 2, Página inicial: 21, Página final: 51 | es_ES |
dc.title | Las traducciones españolas del Harzreise de Heinrich Heine | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | es_ES |
dc.description.version | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | es_ES |
dc.rights.holder | No consta que el artículo sea de acceso público, cuestión de propiedad intelectual de la editorial. Se comprobará. | es_ES |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/restrictedAccess | es_ES |
dc.keywords | Heinrich Heine, Harzreise, traducción literaria, marcadores culturales, especificidad cultural, carga connotativa | es-ES |
dc.keywords | Heinrich Heine, Harzreise, literature translation, cultural markers, cultural specificity, connotative charge | en-GB |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
Artículos
Artículos de revista, capítulos de libro y contribuciones en congresos publicadas.