Browsing KT2-Trabajos Fin de Grado by Title
Now showing items 274-293 of 313
-
Trabajo de Inés Cabrera
(2024)Este trabajo muestra un análisis del impacto del material audiovisual en el aprendizaje de vocabulario en inglés en estudiantes adultos hispanohablantes. Para ello, se han investigado diversas teorías sobre aprendizaje y ... -
Trabajo de Tingli Wang
(2024)China es una gran potencia mundial y es común escuchar que hacer negocios con los chinos puede ser complicado. Las diferencias culturales y la barrera lingüística son desafíos frecuentes para los españoles en reuniones con ... -
Las traducciones de "Todos eran mis hijos" (Arthur Miller, 1947)
(2024)Este estudio analiza las traducciones al español de la obra de Arthur Miller Todos eran mis hijos, impulsado por el interés en la obra de Miller y su limitada pero significativa historia de traducciones en España. A pesar ... -
Traducción audiovisual : procesos y dificultades de subtitulación para el caso de traducción de un monólogo humorístico
(2024)Este trabajo de fin de grado se orienta hacia la traducción audiovisual, especializándose en el estudio de los procesos y dificultades que tiene la subtitulación en el caso concreto de traducir un vídeo con una alta carga ... -
La traducción audiovisual para el público infantil: análisis de las canciones de Phineas y Ferb
(2018)El presente trabajo muestra la importancia que tiene seguir unas pautas en el momento de traducir para conseguir un buen resultado. En concreto nos centramos en las características específicas del doblaje y de la traducción ... -
La traducción como método de comunicación entre empresas y clientes
(2019)Este trabajo pretende investigar la relación entre el uso que hacen las empresas de la traducción y el impacto que el mismo genera en su público y, consecuentemente, en sus ventas. La comunicación corporativa se ha vuelto ... -
La traducción de canciones a través del rap de El Príncipe de Bel-Air. Estudio comparativo entre las versiones al castellano y al español neutro
(2020)A raíz de los obstáculos encontrados en la traducción audiovisual, surge la duda de cómo se dificultaría la misma si, además de tener que ajustarse a la imagen, tuviera que rimar y crear la letra de una canción desde el ... -
La traducción de canciones en la música italiana durante la década de 1960. La presencia de la herencia cultural anglosajona.
(2020)En esta monografía se analiza la influencia de la música anglosajona en la Italia de los años 60, concretando una serie de aspectos sociales y culturales que impulsaron esa influencia. El análisis se enfoca en la traducción ... -
La traducción de canciones para doblaje: Qué hay más allá en la traducción de Vaiana
(2019)El presente trabajo versa sobre la traducción audiovisual, en concreto sobre la traducción de canciones de dibujos animados. Se centra concretamente en la película de Disney, Vaiana, de la que analizamos las dos canciones ... -
La traducción de la literatura infantil. Análisis comparativo de las traducciones al español de The Cat in the Hat de Dr. Seuss
(2024)La traducción de la literatura infantil presenta una considerable complejidad, que va más allá de la mera transposición lingüística, puesto que requiere una adaptación del texto a las necesidades lectoras de los niños, a ... -
La traducción de la oralidad narrada en La vie devant soi. Un estudio de seis marcadores discursivos según su equivalencia funcional
(2018)Ante la escasez de estudios traductológicos de una de las obras literarias más célebres y traducidas del siglo xx, reconocida, entre otros logros, por su trato de la oralidad, este estudio pretende analizar la traducción ... -
La traducción de los nombres parlantes de Don Quijote de la Mancha
(2019)En el presente trabajo se seleccionan una serie de nombres parlantes de "El Quijote" y se compara cómo los trasladan al inglés los traductores Edith Grossman y John Rutherford. Primero se detallan la trayectoria académica ... -
La traducción de páginas web museísticas: estudio de los museos más visitados del mundo
(2021)Hoy en día, las páginas web son herramientas esenciales para fines comerciales, culturales y promocionales. Están presentes en la mayoría de las instituciones con el fin de facilitar el acceso de la información en el ... -
La traducción de videojuegos : análisis de "Overwatch"
(2018)La traducción de videojuegos es una especialidad que, a pesar de estar en auge, no ha sido aún explorada en detalle en materia científica ni de investigación. En este estudio, se pretende utilizar el ejemplo práctico de ... -
La traducción del "bacalao" como fenómeno lingüístico y cultural
(2018)La traducción del 'bacalao' como fenómeno lingüístico y cultural Análisis lexicológico y cultural del fenómeno conocido como 'bacalao' a través del libro de Luis Costa, ¡Bacalao! Historia Oral de la Música de Baile en ... -
Traducción del asunto Del Río Prada c. España como ejemplo de traducción de sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos (TEDH)
(2018)El presente trabajo de fin de grado trata en profundidad el estilo de traducción de la sentencia que derogó la doctrina Parot, asunto Del Río Prada c. España (sentencia de Estrasburgo del 21 de octubre de 2013 consecuencia ... -
La traducción del camp talk: RuPaul's Drag Race
(2022)El presente trabajo estudiará a la comunidad LGTBQI+ como comunidad de habla, el "camp talk" como ejemplo de variedad lingüística y la gran capacidad del colectivo en términos de aportación neológica. Para ello se tomará ...