Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorValenciano Cerezo, Adriánes-ES
dc.date.accessioned2025-02-26T12:12:13Z
dc.date.available2025-02-26T12:12:13Z
dc.date.issued2019-05-24es_ES
dc.identifier.issn1137-2346es_ES
dc.identifier.urihttps://doi.org/10.15304/m.v24i0.3975es_ES
dc.descriptionArtículos en revistases_ES
dc.description.abstractEn el presente artículo se pretende poner en valor el papel de la traducción como puerta de acceso a nuevas voces poéticas, así como su importancia para su difusión en otros países, uno de los motivos que llevaron a José Ángel Valente a realizar las versiones de Cavafis. Por otro lado, hemos tratado de resaltar en qué medida el escritor orensano, en el ejercicio de estas versiones, asimila buscadamente algunos recursos creativos del autor alejandrino para aplicarlos a su propia escritura. En las siguientes páginas nos proponemos, además, presentar la traducción de poesía como un diálogo poético, tal y como la entendía el poeta-traductor de Ourense.es-ES
dc.description.abstractThis article aims to emphasize the role of translation as a gateway to new poetic voices, as well as its importance for its diffusion in other countries, one of the reasons that led José Ángel Valente to carry out the versions of Cavafis. On the other hand, we have tried to show how José Ángel Valente, in the exercise of these versions, seeks in an intentional wat to assimilate some creative resources of the Alexandrian poet to apply them to his own writing. In the following pages we propose, in addition, to present the translation of poetry as a poetic dialogue, as understood by the poet-translator from Ourenseen-GB
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isoes-ESes_ES
dc.rightsCreative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada Españaes_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/es_ES
dc.sourceRevista: Moenia. Revista Lucense de Linguistica and Literatura, Periodo: 1, Volumen: 24, Número: , Página inicial: 15, Página final: 29es_ES
dc.titleLas versiones de Cavafis de José Ángel Valente: lecciones para una poéticaes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.description.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones_ES
dc.rights.holderes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.keywordsversión, traducción, poética, Cavafis, Historia.es-ES
dc.keywords: version, translation, poetics, Cavafis, history.en-GB


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

  • Artículos
    Artículos de revista, capítulos de libro y contribuciones en congresos publicadas.

Mostrar el registro sencillo del ítem

Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada España
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada España