Buscar
Mostrando ítems 1-10 de 18
Trabajo de Daniela Portugal
(2024)
Este TFG analiza la traducción del caso Amber Heard y Johnny Depp, según se presenta en un documental de Netflix. Se examinan las decisiones de traducción en la versión subtitulada o doblada, centrándose en la fidelidad a ...
Trabajo Mario Esteban
(2024)
La intertextualidad multilingüe en la traducción española de House of Leaves de Mark Z. Danielewski
(2024)
El presente trabajo investiga el tratamiento traslativo de las referencias intertextuales multilingües en La casa de hojas, la traducción española por Javier Calvo de la novela ergódica House of Leaves de Mark Z. Danielewski. ...
La traducción de la literatura infantil. Análisis comparativo de las traducciones al español de The Cat in the Hat de Dr. Seuss.
(2024)
La traducción de la literatura infantil presenta una considerable complejidad, que va más allá de la mera transposición lingüística, puesto que requiere una adaptación del texto a las necesidades lectoras de los niños, a ...
La traducción de Cuba Libre (1948) de Nicolás Guillén por Langston Hughes
(2024)
El trabajo consiste en un análisis de las traducciones realizadas por Langston Hughes de la obra de Nicolás Guillén desde un un punto de traducción dialectal. Los poemas originales de Guillén tienen una gran carga tanto ...
Inside, de Bo Burnham: el desafío de la traducción musical humorística
(2024)
En este trabajo se aborda el reto de la traducción de canciones humorísticas mediante una propuesta de traducción de tres canciones del último especial de comedia de Bo Burnham “Inside”. El objetivo de este trabajo es ...
Traducción audiovisual: Procesos y dificultades de subtitulación para el caso de traducción de un monólogo humorístico
(2024)
Este trabajo de fin de grado se orienta hacia la traducción audiovisual, especializándose en el estudio de los procesos y dificultades que tiene la subtitulación en el caso concreto de traducir un vídeo con una alta carga ...
Análisis y propuesta de traducción de "Un Instante" de Vladimir Korolenko
(2024)
El presente trabajo analiza las dificultades de traducción al español del cuento "Мгновение" por Vladimir Korolenko. El objetivo de esta investigación es elaborar una propuesta de traducción óptima de "Мгновение", que ...
Trabajo Alejandra Pavón
(2024)
El presente trabajo pretende dar cuenta, mediante el estudio comparado de los sistemas universitarios de España y Brasil, de cómo se materializa la asimetría cultural en la traducción del lenguaje académico entre el portugués ...