El teatro y la interpretación: un estudio bibliográfico contrastivo de los conceptos fundamentales
Resumen
Este trabajo pretende tender puentes entre el teatro y la interpretación de lenguas a través de la comparación de los conceptos fundamentales que sustentan ambas disciplinas. A través de una comparación de bibliografía clasificaremos los hallazgos atendiendo al siguiente criterio: ¿el concepto, bien de teatro o de interpretación, comparte nomenclatura con el otro campo de estudio? Al seguir este criterio obtendremos tres grupos de conceptos. En el primero se agruparán los conceptos que en ambas disciplinas comparten nombre. El segundo grupo reunirá aquellos que en cada disciplina reciben nombres diferentes pero que en el fondo reflejan la misma idea. El tercer grupo pone en relación los conceptos que en una de las disciplinas tienen un nombre acuñado por la comunidad profesional, mientras que en la otra disciplina, el elemento se ve reflejado pero no posee una denominación específica, a pesar de que ambas ideas gozan de la misma importancia en teatro e interpretación. Así, el análisis consistirá en definir cada uno de los elementos de la interpretación de lenguas y buscar las sinergias con un elemento presente en la interpretación dramática. En la parte práctica, se han recogido las impresiones de profesionales de la interpretación (que se dedican a la enseñanza en la universidad y son intérpretes en activo) y del teatro (actores y profesores de teatro) para ver la recepción del estudio y explorar nuevas iniciativas en didáctica para intérpretes inspiradas en las conexiones con el teatro. This work aims to connect drama and language interpreting by the comparison of the fundamental concepts underlying both disciplines. By the comparison of the bibliography, we will classify the findings according to the following criteria: does the concept, whether from drama or language interpreting, share a name with another concept in the other field of study? By following this criteria, we will obtain three groups of concepts. The first group comprises the concepts which in both disciplines share the name. The second group will gather those which in each discipline receive different names but in the end they reflect the same idea. The third group relates the concepts that in one of the disciplines have a name, coined by the professional community, while in the other discipline, the element is reflected but it does not have a specific designation, although both ideas enjoy the same relevance in drama and language interpreting. Thus, the analysis will consist of defining each of the elements of language interpreting and the search for conceptual synergies in drama. Regarding the practical part, we have collected the impressions of professional interpreters (working as interpreting teachers at university and active interpreters), and professional related to drama (actors and drama teachers), to see the reception of this study and to explore new initiatives in didactics for interpreters inspired by the art of drama.
Trabajo Fin de Grado
El teatro y la interpretación: un estudio bibliográfico contrastivo de los conceptos fundamentalesTitulación / Programa
Materias/ UNESCO
620310 Teatro570107 Lengua y literatura
Palabras Clave
teatro; interpretación de lenguas; didáctica; Método Stanislavski; conceptos fundamentalestheatre; drama; interpreting; didactics; fundamental concepts