Recursos digitales en el aula de traducción. nuevas tecnologías y flipped classroom aplicadas a la traducción
Fecha
2018-10-29Autor
Estado
info:eu-repo/semantics/publishedVersionMetadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
En un mundo cada vez más digitalizado, el docente ha de adaptarse a estos nuevos tiempos y plantearse qué metodología de trabajo es la que mejor van a aceptar las nuevas generaciones de alumnos. El perfil del alumnado es cambiante, y es responsabilidad del docente adaptarse paulatinamente a la forma de estudiar y a los intereses de sus estudiantes, tratando de seguir siendo fiel al contenido de su asignatura. En este trabajo se plasma cómo se puede implementar un modelo didáctico novedoso que se va imponiendo en las aulas poco a poco: la flipped classroom.
Este estudio se basa en la experiencia real: se ha ido introduciendo este método de forma paulatina en la asignatura de traducción jurídica B-A en la que tenemos unos 20-30 alumnos y contamos con recursos digitales. Primero de forma experimental, y a continuación de un modo más profundo, se han ido introduciendo cambios en una temática que a los alumnos les resulta un tanto árida. En este estudio tratamos de ofrecer, por un lado, pautas docentes y metodológicas y, por otro lado, recursos y aplicaciones digitales que nos puedan resultar de utilidad y que nos ayuden a captar la atención de los estudiantes y a sacar el mayor rendimiento a las clases. In an increasingly digitalized world, the teacher has to adapt to these new times and consider what work methodology is best accepted by new generations of students. The profile of the students is changing, and it is the teacher's responsibility to gradually adapt to the way of studying and the interests of their students, trying to remain faithful to the content of their subject. This paper shows how a novel didactic model can be implemented that is imposed in the classrooms little by little: the flipped classroom.
This study is based on real experience: this method has been gradually introduced in the subject of legal translation B-A in which we have about 20-30 students and we have digital resources. First experimentally, and then in a more profound way, changes have been introduced in a subject that students find somewhat dry. In this study we try to offer, on the one hand, teaching and methodological guidelines and, on the other hand, resources and digital applications that can be useful and help us to capture the attention of students and get the most out of the classes.
Recursos digitales en el aula de traducción. nuevas tecnologías y flipped classroom aplicadas a la traducción
Tipo de Actividad
Capítulos en librosMaterias/ categorías / ODS
TRADYTERM. Traducción y TerminologíaPalabras Clave
Flipped classroom; recursos digitales; didáctica de la traducción; traducción jurídica.Flipped classroom; digital resources; didactics of translation; legal translation.