El género información para pacientes: Un análisis contrastivo del texto original en inglés y su traducción en español
Abstract
Los folletos de salud destinados a pacientes están muy presentes en la comunidad hispanohablante. La literatura disponible sobre ellos recalca la necesidad de producirlos con sumo cuidado, puesto que es vital que la comunicación médico-paciente se produzca de manera fluida. Así, el objetivo de este trabajo consiste en llevar a cabo un análisis comparativo de las dimensiones comunicativa y pragmática de un folleto médico redactado originalmente en inglés y de su traducción publicada en español. Patient information sheets constitute an important genre among the Spanish-speaking community. The available literature emphasizes the importance of producing them with the utmost care in order to ensure that communication between practitioners and patients unfolds smoothly and seamlessly. Therefore, the aim of this paper is to carry out a comparative analysis of the communicative and pragmatic dimension of a patient sheet, originally produced in English, and its translation to Spanish.
Trabajo Fin de Grado
El género información para pacientes: Un análisis contrastivo del texto original en inglés y su traducción en españolTitulación / Programa
Grado en Traducción e InterpretaciónMaterias/ categorías / ODS
KT2Palabras Clave
traducción médica; folletos de salud destinados a pacientes; género médico; análisis textualmedical translation; patient information leaflets; medical genre; text analysis