Ehon Don Kihōte de Serizawa Keisuke: Don Quijote como puente entre culturas
View/ Open
Date
13/11/2019Author
Estado
info:eu-repo/semantics/publishedVersionMetadata
Show full item recordAbstract
En el año 1937, el artista japonés Serizawa Keisuke publicó una edición ilustrada de la gran
obra maestra de la literatura española y universal, Don Quijote de la Mancha de Miguel de Cervantes,
bajo el título de
Ehon Don Kihōte
(o Libro ilustrado de Don Quijote). Este libro ilustrado japonés es una
adaptación cultural de la obra cervantina al contexto cultural japonés. En este artículo se quiere poner el
foco en el contexto en el que Serizawa creó esta obra, que surgió de un encargo privado y se creó en el
contexto del movimiento Mingei, y que sirve de ejemplo de cómo los intercambios y las interacciones
entre culturas pueden ser herramientas muy útiles para establecer lazos de amistad, entendimiento y
admiración entre ciudadanos de culturas distantes y distintas. The year 1937, the Japanese artist Serizawa Keisuke published an illustrated edition of the
Spanish and World literature masterpiece, Sir Quixote of La Mancha by Miguel de Cervantes, under the
title
Ehon Don Kihōte
(or Illustrated Book of Don Quixote). This Japanese illustrated book is a cultural
adaptation of the cervantine work to the Japanese cultural context. In this article we will pay close
attention to the context in which Serizawa produced this work, which started as a private commission
and within the Mingei movement. It is an example of how exchanges and interactions between cultures
can become very useful tools to establish friendship ties, extend mutual understanding and instill admiration between citizens of distant and different cultures.
Ehon Don Kihōte de Serizawa Keisuke: Don Quijote como puente entre culturas
Tipo de Actividad
Artículos en revistasISSN
2531-145XPalabras Clave
Serizawa Keisuke; Don Quijote de la Mancha; Mingei; japonesidad; Yanagi SōetsuSerizawa Keisuke; Don Quixote of La Mancha; Mingei; japanness; Yanagi Sōetsu.