Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorRodríguez Melchor, María Doloreses-ES
dc.contributor.authorWalsh, Andrew Samueles-ES
dc.date.accessioned2020-12-10T16:15:51Z
dc.date.available2020-12-10T16:15:51Z
dc.date.issued03/12/2020es_ES
dc.identifier.issn2191-9216es_ES
dc.identifier.urihttps://doi.org/10.1515/jelf-2020-2041es_ES
dc.descriptionArtículos en revistases_ES
dc.description.abstractNuestra investigación revela la creciente hegemonía del inglés como lengua franca en las conferencias internacionales celebradas en España y si esta situación es percibida como una amenaza para la profesión de intérprete. Se indaga también acerca de la calidad y accesibilidad de los discursos pronunciados en inglés por hablantes no nativos, sobre el enfoque a la hora de interpretar hacia el inglés para un público de hablantes no nativos y sobre si los intérpretes se han visto obligados a complementar sus ingresos con otros trabajos relacionados con las lenguas, como la traducción, o con la docencia.es-ES
dc.description.abstractThe article reports on a survey of Spanish-based interpreters’ perceptions of ELF in simultaneous interpreting settings. The findings of the survey were then further explored through interviews with eight professional conference interpreters in order to provide a more accurate overview of the current situation of the Spanish conference interpreting market. Our research revealed the growing prevalence of ELF at international conferences held in Spain, and that this new reality is perceived as a threat to the interpreting profession. Participants were asked about the quality and accessibility of non-native English source speeches, about their approach to interpreting into English for a non-native English audience, and about whether or not they had to seek alternative employment in other parallel language services, such as translation or teaching in order to make a living.en-GB
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isoen-GBes_ES
dc.rightsCreative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada Españaes_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/es_ES
dc.sourceRevista: Journal of English as a Lingua Franca, Periodo: 6, Volumen: 9, Número: 2, Página inicial: 265, Página final: 286es_ES
dc.subject.otherInterculturalidad y Traductología (INTRA)es_ES
dc.titleWhat does ELF mean for the simultaneous interpreter? An overview of the current situation of the Spanish interpreting marketes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.description.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones_ES
dc.rights.holderes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.keywordsinglés como lengua franca; interpretación de conferencias; interpretación simultáneaes-ES
dc.keywordsELF, conference interpreting, multilingual communicationen-GB


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

  • Artículos
    Artículos de revista, capítulos de libro y contribuciones en congresos publicadas.

Mostrar el registro sencillo del ítem

Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada España
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada España