Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorGil Sanromán, Ingrides-ES
dc.contributor.authorGómez Hernández, José Gregorioes-ES
dc.contributor.otherUniversidad Pontificia Comillas, Facultad de Ciencias Humanas y Socialeses_ES
dc.date.accessioned2021-05-28T08:20:22Z
dc.date.available2021-05-28T08:20:22Z
dc.date.issued2022es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11531/55903
dc.descriptionGrado en Traducción e Interpretaciónes_ES
dc.description.abstractEl presente trabajo presenta un estudio empírico y exploratorio, a través del cual se tratará de observar la realidad de la traducción en bares y restaurantes de la ciudad de Madrid. Si bien, al ser un estudio piloto, no será muy extenso, servirá para plantear las bases de un estudio de mayor envergadura. El análisis que presentamos en este trabajo se ha dividido en dos partes: por un lado, observar el de los problemas, dificultades y errores de traducción presentes en las traducciones de menús de restaurantes y bares de Madrid y, por el otro lado, el de evaluar las estrategias de traducción empleadas en el menú del restaurante con tres estrellas Michelin, poseedor del premio a mejor restaurante del mundo, en dos ocasiones, el Celler de Can Roca, ubicado en Cataluña.es-ES
dc.description.abstractThis thesis presents an empirical and exploratory study, through which we will try to observe the reality of translation in bars and restaurants in the city of Madrid. Although, being a pilot study, it will not be very extensive, it will serve to lay the foundations for a larger study. The analysis presented in this paper has been divided into two parts: on the one hand, to observe the problems, difficulties and translation errors present in the translation of restaurant and bar menus in Madrid and, on the other hand, to evaluate the translation strategies used in the menu of the three Michelin-starred restaurant, winner of the award for best restaurant in the world on two occasions, El Celler de Can Roca, located in Catalonia.en-GB
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isoes-ESes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United Stateses_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/es_ES
dc.subject57 Lingüísticaes_ES
dc.subject5701 Lingüística aplicadaes_ES
dc.subject570112 Traducciónes_ES
dc.subject.otherKT3es_ES
dc.titleLa traducción en servicios públicos: menús en restauranteses_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/closedAccesses_ES
dc.keywordstraducción gastronómica, menú, restaurantes, Madrid, traducción especializada, problemas, dificultades, errores.es-ES
dc.keywordsgastronomic translation, menu, restaurants, Madrid, specialized translation, problems, difficulties, errors.en-GB


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States