Buscar
Mostrando ítems 11-14 de 14
Los procesos de traducción y adaptación al español del cómic “Oumpah-pah” (1958-1967), precursor de Astérix y Obélix.
(2020)
El presente trabajo analiza la traducción de las obras Oumpah-Pah le peau rouge, precursor de Astérix, al castellano, prestando especial relevancia a las diferentes técnicas traductológicas empleadas para la transmisión ...
Beneficios de la enseñanza de aspectos extralingüísticos y culturales en clase de ELE para aprendientes de edad adulta.
(2020)
A lo largo de este trabajo explicamos la teoría de que los aspectos culturales y extralingüísticos desempeñan un papel crucial dentro de la enseñanza y el aprendizaje del español como lengua extranjera. En especial, nos ...
Las versiones francesas de "Five Fall into Adventure" (Enid Blyton, 1950): entre traducción, manipulación y adaptación
(2020)
Este Trabajo de Fin de Grado estudia la recepción de la obra “Five Fall into Adventure” (1950) en Francia a través del análisis de los cambios realizados en dos de sus versiones francesas, “Le Club des cinq et les gitans” ...
"Roméo et Juliette : de la haine à l’amour" (2001). Propuesta de traducción audiovisual del francés al castellano del género musical.
(2020)
Este trabajo ofrece una propuesta de traducción al castellano de dos canciones del musical francés Roméo et Juliette : de la haine à l’amour (2001). A lo largo del mismo se explica la traducción audiovisual y la traducción ...