Search
Now showing items 21-25 of 25
La dificultad de traducir el humor en las series de comedia. Diferencias entre la versión doblada y la subtitulada : el caso de Brooklyn 99
(2023)
Hoy en día y en el mundo globalizado, la cantidad de contenido audiovisual que consumimos es cada vez mayor y, por ello, el papel del traductor audiovisual es fundamental para que llegue a la mayor cantidad de público ...
La evolución de los doblajes de Disney
(2023)
Este trabajo es un análisis comparativo de los doblajes en español neutro, español peninsular y español latinoamericano de dos largometrajes de Disney aplicando la teoría. En primer lugar, se recopilará en forma de teoría ...
La evolución del camp talk a través de RuPaul's Drag Race
(2023)
Este trabajo nace con la intención de hacer un análisis lingüístico del vocabulario utilizado por la comunidad de las drag queens en Estados Unidos y cómo se traslada eso a la traducción en español a lo largo del tiempo. ...
Traducción publicitaria
(06/09/2023)
Traducción audiovisual
(01/09/2023)