Translation and Self-Censorship in Gerald Brenan's The Face of Spain
Fecha
2022-08-22Autor
Estado
info:eu-repo/semantics/publishedVersionMetadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
El capítulo ofrece primero una información previa sobre La Faz de España (1950 ) de Gerald Brenan antes de explorar la problemática de su publicación en España. A continuación, presenta las características principales de las dos traducciones españolas de este texto, los dos traductores y sus circunstancias muy diferentes. The chapter first provides some background to Gerald Brenan’s The Face of Spain (1950) before offering an overview of the problems of publishing his texts in Spain. It then presents the main characteristics of the two Spanish translations and some information about the two translators and their very different circumstances
Translation and Self-Censorship in Gerald Brenan's The Face of Spain
Tipo de Actividad
Capítulos en librosMaterias/ categorías / ODS
Interculturalidad y Traductología (INTRA)Palabras Clave
traducción, retraducción, autocensura, Gerald Brenantranslation, retranslation, reception, self-censorship, Gerald Brenan