Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorCadera, Susanne Margretes-ES
dc.date.accessioned2022-10-05T14:58:18Z
dc.date.available2022-10-05T14:58:18Z
dc.date.issued2022-08-22es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11531/74432
dc.descriptionCapítulos en libroses_ES
dc.description.abstractEste capítulo trata en primer lugar el concepto de traducciones canónicas desde un punto de vista teórico, ya que hasta la fecha no existe una definición establecida de este concepto. Se mostrará que puede haber muchos factores a considerar cuando categorizamos una traducción como canónica. Algunos ejemplos mostrarán cómo se han canonizado algunas traducciones tradicionales a lo largo del tiempo. En la última parte, el capítulo estudiará el ejemplo concreto de las traducciones españolas de La Metamorfosis de Franz Kafka por su innegable y profunda recepción en España, tal como prueban las numerosas traducciones. Actualmente hay treinta y dos retraducciones en el mercado editorial español, además de la primera traducción. Teniendo en cuenta los criterios establecidos en la primera parte teórica, el capítulo analiza la recepción de las primeras traducciones de La Metamorfosis para valorar si puede o no ser considerada canónica, a pesar de la existencia de tantas otras versiones.es-ES
dc.description.abstractThis chapter will first deal with the concept of canonical translations from a theoretical point of view, as to date there is no established definition of this concept. It will be shown that there can be many factors to consider when we categorise a translation as canonical. Some examples will show how some traditional translations have been canonised over time. In the last part, the chapter will study the specific example of the Spanish translations of The Metamorphosis by Franz Kafka because of its undeniably profound reception in Spain, as proved by the number of translations. There are currently thirty-two retranslations on the Spanish publishing market, in addition to the first translation. Taking into account the criteria established in the first theoretical part, the chapter analyse the reception of the first translations of The Metamorphosis in order to assess whether or not it can be considered canonical, despite the existence of so many other versions.en-GB
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isoen-GBes_ES
dc.publisherBrill (Leiden, Países Bajos (los))es_ES
dc.rightsCreative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada Españaes_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/es_ES
dc.sourceLibro: Retranslation and Reception. Studies in a European Context, Página inicial: 66, Página final: 84es_ES
dc.subject.otherInterculturalidad y Traductología (INTRA)es_ES
dc.titleCanonical Translation and Retranslation. The Example of Franz Kafka's Metarmorphosis in Spaines_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookPartes_ES
dc.description.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones_ES
dc.rights.holderes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.keywordstraducción canonica - traducción literaria - Kafka - La Metamorfosises-ES
dc.keywordscanonical translation - literary translation - Kafka - The Metamorphosisen-GB


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

  • Artículos
    Artículos de revista, capítulos de libro y contribuciones en congresos publicadas.

Mostrar el registro sencillo del ítem

Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada España
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada España