Máster Universitario en Interpretación de Conferencias: Envíos recientes
Mostrando ítems 21-40 de 120
-
Técnicas de Interpretación Simultánea
(13/07/2022) -
La cuestión de un registro de intérpretes judiciales en España
(2022).Este trabajo tiene como objetivo demostrar la necesidad de crear un registro de intérpretes judiciales en España. No solo la necesidad de mejorar el sistema actual de licitaciones, sino también para cumplir con lo expuesto ... -
Análisis crítico del discurso de Alan García Pérez ante la ONU en 1985
(2022)Alan García Pérez asume el cargo de presidente del Perú en 1985, a mediados de una década económicamente difícil para el país. Es en este contexto en el que el expresidente del Perú da un discurso en la 40ta Asamblea General ... -
La interpretación en el mercado del videojuego: Una aproximación cualitativa
(2022)El presente trabajo consiste en una aproximación cualitativa a la interpretación especializada en el ámbito del videojuego. Ante una patente falta de documentación e investigación previa, este trabajo se preocupa de ... -
Intérpretes de diáspora
(2022)Explorar las características lingüísticas y culturales de intérpretes bilingües de la diáspora china en Europa y cómo perciben sus lenguas. -
Activist Interpreting : Interpreters as Agents of Social Change and the Clash of Personal and Professional Ethics
(2022)Esta obra examina el concepto de la interpretación activista, que se entiende como el uso táctico y sistemático del lenguaje en la interpretación con el objetivo de descentralizar el lenguaje que centraliza el poder y de ... -
Teoría de la Interpretación y Documentación
(16/09/2021) -
Organizaciones internacionales para intérpretes
(16/07/2021) -
Prácticas de interpretación
(14/07/2021) -
Instituciones europeas para intérpretes
(14/07/2021) -
Técnicas de Interpretación Simultánea
(14/07/2021) -
Técnicas de Interpretación Consecutiva
(14/07/2021) -
Estudio de la contratación pública de servicios de interpretación judicial en las comunidades autónomas españolas sin lengua cooficial durante el periodo 2015-2019
(2021)Debido a la inmigración registrada en las últimas décadas, un porcentaje significativo de la población española no tiene como lengua materna ni el español ni ninguna de las restantes lenguas oficiales de España. Una parte ... -
El uso de la Segmentación y Transformación : Utilidad como ejercicio antes de las prestaciones en interpretación simultánea
(2021)En este trabajo, pretendemos analizar la utilidad de los ejercicios de Segmentación y Transformación (SyT) en los alumnos de interpretación simultánea. Realizaremos dos experimentos y comprobaremos si hay una mejora ... -
War interpreters : voices from within
(2021)The initial motivation for this paper was to acknowledge the figure of the war interpreter and give voice to those who have something to say regarding their actual situation in the context of Spanish deployments in ... -
Trabajo fin de Máster
(08/07/2021) -
La interpretación simultánea en retour : el proceso de aprendizaje, la evaluación y la autopercepción del intérprete
(2021)Este trabajo de fin de máster consiste en un estudio y análisis de cómo trabaja el alumno de posgrado de interpretación en simultánea hacia su lengua B, y qué percepción tiene de su trabajo al salir de cabina. Para ello, ... -
¿Quién necesita un intérprete? El papel de la cultura en la interpretación : estudio de tres casos en el mundo deportivo sobre el choque cultural
(2021)A lo largo de los últimos años, hemos sido testigos de la consolidación de una tendencia a nivel global dentro del mundo del deporte: los equipos de fútbol están compuestos por miembros de múltiples nacionalidades. Estos ... -
El proceso judicial y la formación en interpretación : ¿mundos convergentes?
(2021)La interpretación judicial en España se encuentra en una situación precaria que necesitamos mejorar. La subcontratación de servicios y la desprofesionalización del sector están afectando un ámbito que requiere de una ...