Unbounded languages: Translanguaging as the new language
Abstract
Con la globalización, el multilingüismo ha
reemplazó en gran medida al monolingüismo como
paradigma a través de las disciplinas, desde la sociolingüística a la lingüística aplicada a la educación, dando
atención a procesos de superdiversidad (Blommaert y Rampton 201 1 ), metrolingüismo
(Pennycook y Otsuji 2015)2015), y translenguaje (Garc í a y Wei 2014). Aquí estamos
ser testigo de una era en la que el multilingüismo desde abajo es cada vez más apoyado por
plurilingüismo desde arriba en la política y la planificación lingüística a través del plurilingüismo pluricultural
competencia s (Consejo de Europa, 2018), a través de pedagogías lingüísticas innovadoras como Contenido y
Aprendizaje Integrado de Idiomas (AICLE) (Coyle, Hood y Marsh 2010), y a través de innovadores y
usos críticos de la actual Lingua Franca, inglés (Seidlhofer y Widdowson 2009; Jenkins
2017). Sin embargo, no es sólo el inglés el que sirve para este propósito, sino también el francés, el español y
árabe en la región mediterránea (Godenzzi 2006) o más lejos chino (Li,
el
a través del estudio actual y el manuscrito, buscamos examinar estos nuevos lenguajes
constelaciones , recurriendo a ejemplos y , por lo tanto , considerando estudios de casos , es decir bilingües
y casos multilingües en una pequeña universidad privada en España con un fuerte enfoque internacional
y demográfica. Aquí, la universidad tiene una fuerte población estudiantil multilingüe y una
profesores multiculturales igualmente multilingües. Superpuesto a los ya multilingües y estructura multivarietal de la península española, con su mayor cohorte extranjera de habla latina
variedades americanas, los idiomas y combinaciones de idiomas observados en este estudio incluyen
lenguas maternas de los estudiantes, lenguas utilizadas durante la instrucción en contextos escolares y académicos,
lingua francas y también otras prácticas lingüísticas creativas.
El estudio tiene ulti
pretendía identificar algunas posibilidades y algunos desafíos en
desarrollar la competencia transcultural translingüística (MLA 2007), es decir, la capacidad de operar
entre lenguajes, para reflexionar sobre el mundo y el yo a través de otro lenguaje y otro
cultura, así como desarrollar una conciencia crítica del lenguaje y una fuerte y efectiva
sensibilidad que, por lo tanto, es aplicable en entornos sociales y culturales, junto con otros contextos.
A partir de encuestas que realizamos entre una variedad de estudiantes que están tomando cursos de
más frescos hasta los niveles de graduación, y de entrevistas e interacciones de grupos focales con estudiantes,
docentes y administrativos, así como un análisis documental de planes de estudio y lenguaje
requisitos, el documento tiene como objetivo documentar varios elementos. Estos son el lenguaje emergente
prácticas y competencia transcultural translingüística de la comunidad bajo observación, así como
así como los factores que favorecen o dificultan su desarrollo.
Si bien el inglés y el español son claramente los idiomas dominantes
en estos datos demográficos, tercero
y los cuartos idiomas juegan un papel importante tanto entre estos estudiantes como entre la facultad. Será
argumentó que las disposiciones translingüísticas (Lee y Canagarajah 2019) están ampliamente mantenidas en estos
comunidades y que en lugar de cultivar una serie de alambiques lingüísticos discretos,
es el lenguaje del futuro” como ha sugerido uno de los sujetos en nuestra observación y datos
recopilación With globalization, multilingualism has
largely replaced monolingualism as the prevalent
paradigm across the disciplines, from sociolinguistics to applied linguistics to education, giving
focus to processes of superdiversity (Blommaert and Rampton 201 1 ), metrolingualism
(Pennycook and Otsuji 2015)2015), and translanguaging (Garc í a and Wei 2014). Here , we are
witnessing an era where multilingualism from below is increasingly supported by
multilingualism from above in language policy and planning via plurilingual pluricultural
competence s (Council of Europe, 2018), via innovative language pedagog ies such as Content and
Language Integrated Learning (CLIL) (Coyle, Hood, and Marsh 2010), and via innovative and
critical use s of the current Lingua Franca , English (Seidlhofer and Widdowson 2009; Jenkins
2017). However, it is not just English that serves this purpose, but also French , Spanish and
Arabic in the Mediterranean region (Godenzzi 2006) or further afield Chinese (Li,
Th
rough th e current study a n d manuscript , we seek to examine these new l anguage
constellations , by dra wing on example s and hence considering case stud ies , that is of bilingual
and multilingual cases at a small, private university in Spain with a strong international focus
and demographic. Here, the university has a strong multilingual student population, and an
equally multilingual multicultural faculty. Superimpos ed on the already multilingual and multivarietal structure of the Spanish peninsula, with its largest foreign cohort speaking Latin
American varieties, the languages and language combinations observed in this study include
students' home languages, langu ages used during instruction in s chool and academic contexts ,
lingua francas and also other creative language practices.
The study has ulti
mately purported to identify some affordances and some challenges in
developing translingual transcultural competence (MLA 2007), that is, the ability to operate
between languages, to reflec t on the world and the self through another language and another
culture, as well as to develop a critical language awareness and a strong and effective social
sensitivity which is thus applicable in social and cultural settings, along with other contexts .
Stemming from survey s we conducted among a variety of students who are taking courses from
fresher to graduating levels , and from interviews and focus group interactions with students,
tea chers and administrators, as well as a document analysis of study plans and language
requirements, the paper aims to document several items. These are the emerging language
practices and translingual transcultural competence of the community under observation, as
well as the factors that support or hinder th eir de velopment.
While English and Spanish are clearly the dominant languages
in these demographics , third
and fourth languages play a significant role among both these students and the faculty. It will be
argued that translingual dispositions (Lee and Canagarajah 2019) are widely held in these
communities and that instead of cultivating a series of discrete linguistic stills, “translanguaging
is the language of the future” as one of the subjects has suggested in our observation and data
collection
Unbounded languages: Translanguaging as the new language
Tipo de Actividad
Artículos en revistasISSN
2709-9237Materias/ categorías / ODS
Interculturalidad y Traductología (INTRA)Palabras Clave
Lenguaje trans , transcultural , antropología lingüística , euskera , educaciónTra ns languaging , transcultural, linguistic anthropology , B asque , education