Buscar
Mostrando ítems 1-4 de 4
El rol y la neutralidad del intérprete en encuentros con la prensa tras una reunión entre presidentes: Obama y Peña Nieto
(2022)
Las características básicas de un intérprete son: el conocimiento de las lenguas de trabajo, el conocimiento del tema que se tratará y ser profesional. Es esa última característica la menos específica, pues, debido a la ...
El derecho a un intérprete: tribunales de inmigración en Estados Unidos
(2020)
Este trabajo tiene como objetivo demostrar la necesidad de ofrecer intérpretes en los tribunales de inmigración de Estados Unidos. No solo la necesidad, sino el derecho intrínseco de un inmigrante a un intérprete, basándose ...
ÉTICA EN LA INTERPRETACIÓN PROPUESTA DE CÓDIGO DEONTOLÓGICO DEL INTÉRPRETE PARA REFUGIADOS
(2021)
En este trabajo de fin de grado la autora investiga la ética profesional del intérprete, sus principios éticos básicos y códigos deontológicos ya elaborados para la profesión de interpretación en general. Esta introducción ...
Análisis sobre la percepción y la autopercepción del trabajo del intérprete en el ámbito jurídico
(2021)
La finalidad de este trabajo es clasificar la interpretación judicial y conocer qué percepción tienen de los intérpretes aquellos profesionales del ámbito judicial que trabajan con intérpretes. Además, se pretende proponer ...