Buscar
Mostrando ítems 1-10 de 15
La recepción de las leyendas de Gustavo Adolfo Bécquer en lengua inglesa: Análisis comparativo de la retraducción de "La Cruz del Diablo".
(2018)
Gustavo Adolfo Bécquer (1836-1870) es uno de los principales líricos españoles cuya obra ha sido alabada y estudiada por numerosos pensadores y escritores. No obstante, a pesar de este reconocimiento en España, no sucede ...
¡Bacalao! Historia oral de la música de baile en Valencia 1980-1995. Análisis del mercado anglosajón en torno a la publicación de la traducción del texto
(2018)
La intención principal de este trabajo es realizar un análisis del mercado editorial anglosajón, prestando especial atención a las editoriales independientes y al proceso de traducción inversa. El fenómeno que se estudiará ...
La traducción del "bacalao" como fenómeno lingüístico y cultural
(2018)
La traducción del 'bacalao' como fenómeno lingüístico y cultural
Análisis lexicológico y cultural del fenómeno conocido como 'bacalao' a través del libro de Luis Costa, ¡Bacalao! Historia Oral de la Música de Baile en ...
Análisis de la traducción del humor subtitulado del personaje Joey Tribbiani en la serie Friends.
(2019)
Este Trabajo de Fin de Grado analiza la traducción del humor subtitulado del personaje Joey Tribbiani en la serie Friends. Para ello, se analiza en nueve escenas distintas la traducción del humor de su lengua original a ...
What influences a bilingual child’s simultaneous language acquisition?
(2021)
En el mundo internacional de hoy, cada vez hay más movilidad de personas y con ello un número creciente de matrimonios y hogares interculturales. Por ello, el número de niños que crecen en entornos bilingües también se ha ...