Los retos de la interpretación diplomática
Resumen
Los idiomas ocupan un lugar clave en un gran número de ámbitos como la ciencia, los negocios, las relaciones internacionales y, por extensión, la diplomacia. La diplomacia es la antítesis de la guerra, por tanto, es imprescindible que la comunicación entre los actores internacionales sea fluida en todo momento para así evitar tensiones o conflictos. A fin de cuentas, la paz comienza por el mutuo entendimiento y, por ende, por el idioma. Aquí es donde entran en juego los intérpretes diplomáticos.
La interpretación diplomática se entiende como una modalidad específica de la interpretación de conferencias que evoluciona con la realidad mundial y que se adapta al continuo desarrollo de las relaciones internacionales. El intérprete diplomático, además de tener un buen dominio de sus lenguas de trabajo y un amplio conocimiento de la actualidad internacional, debe poseer una serie de conocimientos específicos para ejercer su labor, como la familiaridad con el modo de actuar de los políticos, la forma en que usan el lenguaje o el protocolo.
Asimismo, el intérprete diplomático deberá enfrentarse a una serie de retos concretos que pueden no darse en otros ámbitos de la interpretación. En este trabajo se abordará en profundidad cuáles son estos retos, qué dificultades suponen para el intérprete y cómo este debe proceder siguiendo un esquema mental más o menos establecido. Languages play a key role in a wide range of fields such as science, business, international relations and, by extension, diplomacy. Diplomacy is the antithesis of war; therefore, it is essential that communication between international actors is always fluid in order to avoid tensions or conflicts. Ultimately, peace begins with mutual understanding and, therefore, language. This is where diplomatic interpreters come into play.
Diplomatic interpreting is understood as a specific form of conference interpreting which evolves with the global reality and adapts to the continuous development of international relations. Diplomatic interpreters, in addition to having an excellent command of their working languages and a broad knowledge of international current affairs, must possess a series of specific skills to carry out their work such as familiarity with the way politicians act, the way they use the language and protocol. The diplomatic interpreter must also face a number of specific challenges that might not be found in other fields of interpretation.
This paper will address in depth what these challenges are, what difficulties they pose for interpreters and how they should proceed according to a more or less established mental framework.
Trabajo Fin de Máster
Los retos de la interpretación diplomáticaTitulación / Programa
Máster Universitario en Interpretación de ConferenciasMaterias/ categorías / ODS
H57Palabras Clave
Interpretación, diplomacia, relaciones internacionales, retos.Interpreting, diplomacy, international relations, challenges.