Título provisional
Abstract
Este Trabajo de Fin de Grado examina la compleja naturaleza de la traducción jurídica dentro del ámbito del Derecho legal, con especial atención a la traducción del inglés al español. Profundiza en los entresijos del lenguaje jurídico en este contexto, examinando las complejidades lingüísticas y culturales con las que se encuentran los traductores. El objetivo general es obtener una comprensión exhaustiva de cómo pueden traducirse con precisión y fidelidad los conceptos jurídicos, al tiempo que se consideran las disparidades entre los sistemas jurídicos y su impacto en la comunicación eficaz en el panorama empresarial global. Además, esta tesis ofrece glosarios de términos específicos de diversos ámbitos jurídicos. This thesis delves into the intricate nature of legal translation within the realm of legal law, with a particular focus on translating from English to Spanish. It delves into the intricacies of legal language in this context, examining the linguistic and cultural complexities that translators encounter. The overarching goal is to gain a comprehensive understanding of how legal concepts can be accurately and faithfully translated, while considering the disparities between legal systems and their impact on effective communication in the global business landscape. Additionally, this thesis provides glossaries of terms specific to various legal fields.
Trabajo Fin de Grado
Título provisionalTitulación / Programa
Grado en Traducción e Interpretación y Grado en Comunicación Internacional - Bachelor in Global CommunicationMaterias/ categorías / ODS
KT3Palabras Clave
Lenguaje jurídico, traducción jurídica, términos, especialidades jurídicasLegal language, legal translation, terms, legal terminology