Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/11531/108641
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.authorHernández Pardo, Blancaes-ES
dc.date.accessioned2026-02-09T15:21:42Z-
dc.date.available2026-02-09T15:21:42Z-
dc.date.issued2025-11-13es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11531/108641-
dc.descriptionCapítulos en libroses_ES
dc.description.abstractEsta comunicación examina los avances y retos de la traducción automática (TA) neuronal en textos especializados, comparando motores como Google Translate, Reverso, Helsinki EN-ES y Facebook Multilingüe mediante métricas automáticas (WER, BLEU, METEOR, BERT Score, BLEURT). Aunque mejoran fluidez y precisión, fallan en matices culturales, terminología técnica y siglas médicas, requiriendo intervención humana experta en posedición para usos profesionales. Aboga por colaboración entre IA y traductores para potenciar herramientas fiables.es-ES
dc.description.abstractThis paper examines advances and challenges in neural machine translation (NMT) for specialized texts, comparing engines like Google Translate, Reverso, Helsinki EN-ES, and Facebook Multilingual using automatic metrics (WER, BLEU, METEOR, BERT Score, BLEURT). While improving fluency and accuracy, they fail in cultural nuances, technical terminology, and medical acronyms, necessitating expert human post-editing for professional use. It advocates collaboration between AI developers and translators for reliable tools.en-GB
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isoes-ESes_ES
dc.publisherEditorial Fórum Internacional de Comunicación y Relaciones públicas (Fórum XXI) (Madrid, España)es_ES
dc.rightsCreative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada Españaes_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/es_ES
dc.sourceLibro: Libro de actas del XV CUICIID 2025, Página inicial: 707, Página final: 708es_ES
dc.titleCalidad de la traducción automática en contextos especializados: evaluación comparativa y límites de la traducción automática neuronales_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookPartes_ES
dc.description.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones_ES
dc.rights.holderes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.keywordstraducción automática, posedición, evaluación automática, traducción especializada, procesamiento del lenguaje natural, métricas TA, inteligencia artificiales-ES
dc.keywordsmachine translation, post-editing, automatic evaluation, specialized translation, natural language processing, MT metrics, artificial intelligenceen-GB
Aparece en las colecciones: Artículos

Ficheros en este ítem:
Fichero Tamaño Formato  
Comunicacion.pdf1,27 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.