Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
http://hdl.handle.net/11531/108641Registro completo de metadatos
| Campo DC | Valor | Lengua/Idioma |
|---|---|---|
| dc.contributor.author | Hernández Pardo, Blanca | es-ES |
| dc.date.accessioned | 2026-02-09T15:21:42Z | - |
| dc.date.available | 2026-02-09T15:21:42Z | - |
| dc.date.issued | 2025-11-13 | es_ES |
| dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11531/108641 | - |
| dc.description | Capítulos en libros | es_ES |
| dc.description.abstract | Esta comunicación examina los avances y retos de la traducción automática (TA) neuronal en textos especializados, comparando motores como Google Translate, Reverso, Helsinki EN-ES y Facebook Multilingüe mediante métricas automáticas (WER, BLEU, METEOR, BERT Score, BLEURT). Aunque mejoran fluidez y precisión, fallan en matices culturales, terminología técnica y siglas médicas, requiriendo intervención humana experta en posedición para usos profesionales. Aboga por colaboración entre IA y traductores para potenciar herramientas fiables. | es-ES |
| dc.description.abstract | This paper examines advances and challenges in neural machine translation (NMT) for specialized texts, comparing engines like Google Translate, Reverso, Helsinki EN-ES, and Facebook Multilingual using automatic metrics (WER, BLEU, METEOR, BERT Score, BLEURT). While improving fluency and accuracy, they fail in cultural nuances, technical terminology, and medical acronyms, necessitating expert human post-editing for professional use. It advocates collaboration between AI developers and translators for reliable tools. | en-GB |
| dc.format.mimetype | application/pdf | es_ES |
| dc.language.iso | es-ES | es_ES |
| dc.publisher | Editorial Fórum Internacional de Comunicación y Relaciones públicas (Fórum XXI) (Madrid, España) | es_ES |
| dc.rights | Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada España | es_ES |
| dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/ | es_ES |
| dc.source | Libro: Libro de actas del XV CUICIID 2025, Página inicial: 707, Página final: 708 | es_ES |
| dc.title | Calidad de la traducción automática en contextos especializados: evaluación comparativa y límites de la traducción automática neuronal | es_ES |
| dc.type | info:eu-repo/semantics/bookPart | es_ES |
| dc.description.version | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | es_ES |
| dc.rights.holder | es_ES | |
| dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_ES |
| dc.keywords | traducción automática, posedición, evaluación automática, traducción especializada, procesamiento del lenguaje natural, métricas TA, inteligencia artificial | es-ES |
| dc.keywords | machine translation, post-editing, automatic evaluation, specialized translation, natural language processing, MT metrics, artificial intelligence | en-GB |
| Aparece en las colecciones: | Artículos | |
Ficheros en este ítem:
| Fichero | Tamaño | Formato | |
|---|---|---|---|
| Comunicacion.pdf | 1,27 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.