Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
http://hdl.handle.net/11531/22547
Registro completo de metadatos
Campo DC | Valor | Lengua/Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Walsh, Andrew Samuel | es-ES |
dc.contributor.author | Carbajo Pérez, Juan | es-ES |
dc.contributor.other | Universidad Pontificia Comillas, Facultad de Ciencias Humanas y Sociales | es_ES |
dc.date.accessioned | 2017-09-26T13:46:59Z | |
dc.date.available | es_ES | |
dc.date.issued | 2018 | es_ES |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11531/22547 | |
dc.description | Grado en Relaciones Internacionales y Grado en Traducción e Interpretación | es_ES |
dc.description.abstract | La traducción del 'bacalao' como fenómeno lingüístico y cultural Análisis lexicológico y cultural del fenómeno conocido como 'bacalao' a través del libro de Luis Costa, ¡Bacalao! Historia Oral de la Música de Baile en Valencia, 1980 - 1995 (Contra, 2016). El trabajo desgrana los principales elementos culturales y lingüísticos que aparecen en la obra con el objetivo de ofrecer al lector anglófono una visión comprensible sobre el fenómeno. La traducción de un pasaje del libro culmina el fin último del trabajo, entendiéndose como la posibilidad de trasladar al inglés una obra que podría tener cabida dentro del mercado literario musical escrito en lengua inglesa | es-ES |
dc.description.abstract | The translation of 'bacalao' as a linguistic and cultural phenomenon Lexicological and cultural analysis of the phenomenon known as 'bacalao' through Luis Costa's book, ¡Bacalao! Historia Oral de la Música de Baile en Valencia, 1980 - 19951995 (Contra, 2016). This thesis outlines the main cultural and linguistic features that appear in the work with the aim of offering to the English-speaking reader a comprehensible vision about the phenomenon. The translation of a passage of the book culminates the ultimate aim of the project: translating into English a book that can be favourably received within the literary music market written in English. | en-GB |
dc.format.mimetype | application/pdf | es_ES |
dc.language.iso | en-GB | es_ES |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States | es_ES |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/ | es_ES |
dc.subject | 62 Ciencias de las artes y las letras | es_ES |
dc.subject | 6202 Teoría, análisis y crítica literaria | es_ES |
dc.subject | 620202 Análisis literario | es_ES |
dc.subject | 57 Lingüística | es_ES |
dc.subject | 5702 Lingüística diacrónica | es_ES |
dc.subject | 570201 Lingüística histórica | es_ES |
dc.title | La traducción del "bacalao" como fenómeno lingüístico y cultural | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | es_ES |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_ES |
dc.keywords | Bacalao, Valencia, Música máquina, Contracultura, pinchadiscos, Barraca | es-ES |
dc.keywords | Bacalao, Valencia, Música máquina, Counterculture, Disc-jockey, Barraca | en-GB |
Aparece en las colecciones: | KT2-Trabajos Fin de Grado |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
TFG - Carbajo Perez, Juan.pdf | TFGM | 417,52 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.