Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/11531/22981
Título : Pictogramas chinos e interpretación consecutiva : estudio empírico del impacto en la toma de notas
Autor : Guindal Pintado, María Dolores
Romero Rodríguez, Ana
Universidad Pontificia Comillas, Facultad de Ciencias Humanas y Sociales
Palabras clave : 57 Lingüística;5701 Lingüística aplicada;570112 Traducción
Fecha de publicación : 2018
Resumen : ¿Los estudiantes de chino tienen alguna ventaja con respecto al resto de sus compañeros de Traducción e Interpretación a la hora de tomar notas durante una interpretación consecutiva? A lo largo de la breve historia de la investigación en Interpretación, han sido muchos los autores que han tratado de establecer un método estructurado de toma de notas para mermar el esfuerzo que deben realizar los intérpretes en una consecutiva larga. Frecuentemente, analizan la función de los símbolos, entre los que se encuentran, por ejemplo, los matemáticos y el alfabeto griego. Pero, ¿qué sucede con los pictogramas chinos? ¿Son útiles? ¿Por qué criterios debe regirse un símbolo para ser apto para la toma de notas? El presente estudio responderá a las cuestiones anteriores en el marco de una clase en la que un número estimable de alumnos son estudiantes de chino de nivel intermedio. Por ello, ya poseen una amplia experiencia en el uso de símbolos antes de comenzar a tomar notas. Se analizará este punto para determinar la repercusión de esta habilidad en el aprendizaje de la toma de notas. Por otro lado, se realizará una prueba con cuatro pictogramas para ver si cumplen los requisitos para su aplicación en la toma de notas. Los estudiantes de chino se compararán con el resto de la clase y con un grupo de intérpretes profesionales. Se empleará la información extraída de las respuestas a un cuestionario y las muestras de notas producidas durante un discurso de cuatro minutos de los sujetos para obtener conclusiones que respondan a las premisas iniciales.
Do Chinese language students have any advantage compared to the rest of the class of Translation and Interpreting when taking notes during a consecutive interpretation? Throughout the short history of Interpreting research, many authors tried to stablish a structured method of note-taking to reduce the effort that interpreters must make during a long consecutive interpretation. Many of them analyse the role of symbols, which include a gamut of elements such as mathematical symbols or Greek letters. But what about Chinese pictograms? Are they useful? Which criteria must a symbol follow to be valid in note-taking? This study will response to the previous questions in the context of a class in which a relevant percentage of the individuals have carried out Chinese courses and have an intermediate level of pictograms knowledge. Therefore, they have previous experience using symbols. This aspect is analysed to determine the impact of this skill in note-taking learning. Besides, four pictograms will be tested to examine their aptitude to be used as note-taking symbols. Chinese language students are compared with the rest of the class and five professional interpreters. Conclusions will be based on the information obtained from a questionnaire and the notes participants take during a four-minute speech.
Descripción : Grado en Traducción e Interpretación
URI : http://hdl.handle.net/11531/22981
Aparece en las colecciones: KT2-Trabajos Fin de Grado

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
TFG- Romero RodrAguez, Ana (1).pdfTrabajo Fin de Grado6,67 MBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.