Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/11531/31625
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.advisorÚcar Ventura, María Pilares-ES
dc.contributor.authorRoig Minguell, Pilares-ES
dc.contributor.otherUniversidad Pontificia Comillas, Facultad de Ciencias Humanas y Socialeses_ES
dc.date.accessioned2018-09-24T15:07:59Z
dc.date.availablees_ES
dc.date.issued2019es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11531/31625
dc.descriptionGrado en Relaciones Internacionales y Grado en Traducción e Interpretaciónes_ES
dc.description.abstractResulta innegable la diferencia cultural que existe entre las personas sordas y oyentes, desde la manera de percibir el mundo hasta las barreras comunicativas que surgen entre ambos colectivos. Un gran número de personas sordas necesitan un intérprete de Lengua de Signos (LS) para poder llevar a cabo con normalidad su vida en sociedad, y, por lo tanto, el papel que este desempeña es crucial para romper el silencio y dar voz y voto a las personas que hacen uso de sus servicios. Sin embargo, ¿hasta qué punto es consciente la sociedad madrileña de la importancia de la figura del intérprete de LS? El presente trabajo analizará el papel del intérprete de Lengua de Signos Española (LSE) en la Comunidad de Madrid en los ámbitos de la educación, la sanidad y la asistencia jurídica tanto desde la perspectiva del colectivo sordo como la de los intérpretes para intentar dar respuesta a esta pregunta y examinar uno de los casos de diversidad funcional más comunes en nuestro país.es-ES
dc.description.abstractThe cultural difference that exists between deaf and hearing people is undeniable, from the way of perceiving the world to the communicative barriers that arise between both collectives. A large number of deaf people need a Sign Language (SL) interpreter to be able to carry out their life in society normally, and, therefore, the role it plays is crucial to break the silence and give voice and vote to the people who make use of its services. However, to what extent is Madrid society aware of the importance of the figure of the SL interpreter? This paper will analyse the role of the Spanish Sign Language (LSE) interpreter in the Community of Madrid in the fields of education, health and legal aid from both the perspective of the deaf collective and that of the interpreters to try to answer this question and examine one of the most common cases of functional diversity in our country.en-GB
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isoen-GBes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United Stateses_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/es_ES
dc.subject57 Lingüísticaes_ES
dc.subject5701 Lingüística aplicadaes_ES
dc.subject570112 Traducciónes_ES
dc.titleEl papel del intérprete de Lengua de Signos en la Comunidad de Madrid, en los ámbitos educativo, sanitario y jurídicoes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.keywordsColectivo sordo, LSE, Intérprete de LSE, Barreras de la comunicación, Accesibilidad.es-ES
dc.keywordsDeaf people, SSL, SL interpreter, Communication barriers, Accessibility.en-GB
Aparece en las colecciones: KT2-Trabajos Fin de Grado

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
Roig Minguell Pilar- TFG TraducciAn.pdfTrabajo Fin de Grado384,91 kBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.