Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
http://hdl.handle.net/11531/31632
Título : | El papel del idioma y el discurso en la conformación de alianzas en el periodo de entreguerras. Discurso y lengua en la Conferencia de Paz de París: elementos de poder blando modeladores de alianzas en el periodo de entreguerras |
Autor : | Aguirre Fernández Bravo, Elena Taboada Lanza, Asunción Universidad Pontificia Comillas, Facultad de Ciencias Humanas y Sociales |
Palabras clave : | 57 Lingüística;5701 Lingüística aplicada;570107 Lengua y literatura |
Fecha de publicación : | 2019 |
Resumen : | En los estudios de Interpretación se ha dedicado mucha atención a los juicios de Núremberg, principalmente por el hecho de que son un hito para la profesión, ya que se consideran el nacimiento de la interpretación simultánea. Por su parte, el papel desempeñado por los intérpretes en la Conferencia de Paz de París de 1919 ha despertado mucho menos interés entre los académicos, aunque las funciones desempeñadas por los intérpretes en este acontecimiento histórico los convierten en agentes relevantes en la configuración geopolítica de las relaciones internacionales posteriores.
La Conferencia de Paz de París constituye un hito importante para dos disciplinas estrechamente entrelazadas: Estudios de Relaciones Internacionales e Interpretación de Conferencias. Para el primero, establece el punto de partida para la elaboración de tratados que promovieron la creación de instituciones internacionales que más tarde serían decisivas en la política mundial. Para estos últimos, significa la institucionalización de la profesión de intérpretes en el ámbito político, ya que ésta es una de las primeras ocasiones en las que la función del intérprete se hizo visible para los poderosos actores involucrados en los procesos de toma de decisiones.
La propuesta analizará el papel de los intérpretes diplomáticos en la negociación del Tratado de Versalles y sus repercusiones en la política de entreguerras, partiendo del siguiente supuesto: la elección del inglés y del francés como principales lenguas de trabajo de la Conferencia de Paz de París tuvo un impacto directo en la consiguiente conformación de alianzas y animosidades entre las partes implicadas en las negociaciones y, por tanto, en la política mundial. Para ello, proponemos un enfoque interdisciplinario que se basa en las fuentes de las Relaciones Internacionales, los Estudios de Interpretación de roles y, más específicamente, la dinámica entre lenguaje y poder. Much attention in Interpreting studies has been devoted to the Nuremberg trials, mainly due to the fact that they are a landmark event for our profession, since they are considered the birth of simultaneous interpretation. In turn, the role played by interpreters at the Paris Peace Conference of 1919 has raised considerably less interest among academics, although the functions performed by interpreters in this historical event make them relevant agents in the geopolitical configuration of subsequent international relations. The Paris Peace Conference constitutes an important milestone for two closely intertwined disciplines: International Relations and Conference Interpreting studies. For the former, it sets the departing point for drafting treaties that promoted the creation of international institutions that would later become decisive in world politics. For the latter, it means the institutionalization of our profession in the political arena, as this is one of the first occasions in which our role was made visible to the very powerful stakeholders involved in decision-making processes. Our proposal will thus analyse the role of diplomatic interpreters in the negotiation of the Treaty of Versailles and its repercussions in interwar period politics, on the basis of the following assumption: the choice of English and French as the Paris Peace Conference main working languages had direct impact in the ensuing conformation of alliances and animosities among the parties involved in the negotiations and, therefore, in world politics. For that purpose, we propose an interdisciplinary approach that draws on sources from International Relations, Interpreting Studies on role, and, most specifically, the dynamics between language and power. |
Descripción : | Grado en Relaciones Internacionales y Grado en Traducción e Interpretación |
URI : | http://hdl.handle.net/11531/31632 |
Aparece en las colecciones: | KT2-Trabajos Fin de Grado |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
TFG - Taboada Lanza, Asuncion.pdf | Trabajo Fin de Grado | 769,57 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir Request a copy |
Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.