Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/11531/31650
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.advisorSabio Palacios, José Manueles-ES
dc.contributor.authorCánovas Rubio, María Josées-ES
dc.contributor.otherUniversidad Pontificia Comillas, Facultad de Ciencias Humanas y Socialeses_ES
dc.date.accessioned2018-09-24T15:30:12Z
dc.date.availablees_ES
dc.date.issued2019es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11531/31650
dc.descriptionGrado en Relaciones Internacionales y Grado en Traducción e Interpretaciónes_ES
dc.description.abstractEn la actualidad, la interpretación sigue siendo una profesión bastante desconocida para el mundo. No obstante, en las organizaciones internacionales es una de las profesiones más solicitadas y la Unión Europea se ha convertido actualmente en la mayor empleadora de intérpretes del mundo. Asimismo, existen distintos tipos de interpretación dentro de la Unión Europea y estos profesionales llevan a cabo un proceso de preparación y documentación anterior a cualquier reunión en la que vayan a participar como intérpretes. Por ello, en este trabajo se estudiará la evolución de la ciencia de la Documentación, así como el proceso que realizan los intérpretes institucionales de la Unión Europea antes de una reunión.es-ES
dc.description.abstractCurrently, interpreting has become a rather unknown profession in the world. Nevertheless, international organizations request and require the work of these high skilled professionals in order to hold their meetings. This is the main reason why the European Union is now the top employer of interpreters in the world. Additionally, there are different methods of interpreting within the EU and interpreters carry out an extensive preparation and documentation process prior to the meetings. For all that, this dissertation will analyze the evolution carried out by the Documentation science, as well as the documentation processes carried out by EU interpreters, as this is a very important task and it is important to analyze it.en-GB
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isoes-ESes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United Stateses_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/es_ES
dc.subject57 Lingüísticaes_ES
dc.subject5701 Lingüística aplicadaes_ES
dc.subject570112 Traducciónes_ES
dc.subject570106 Documentaciónes_ES
dc.titleLa documentación, la interpretación y la Unión Europeaes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.keywordsUnión Europea, Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias, Documentación, interpretación simultánea, interpretación consecutiva.es-ES
dc.keywordsEuropean Union, International Association of Conference Interpreters, documentation, simultaneous interpreting, consecutive interpreting.en-GB
Aparece en las colecciones: KT2-Trabajos Fin de Grado

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
TFG - Canovas Rubio, Maria Jose.pdfTrabajo Fin de Grado770,67 kBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.