Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/11531/31652
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.advisorGil Sanromán, Ingrides-ES
dc.contributor.authorCaviglia Antúnez, Albaes-ES
dc.contributor.otherUniversidad Pontificia Comillas, Facultad de Ciencias Humanas y Socialeses_ES
dc.date.accessioned2018-09-24T15:31:46Z
dc.date.availablees_ES
dc.date.issued2019es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11531/31652
dc.descriptionGrado en Relaciones Internacionales y Grado en Traducción e Interpretaciónes_ES
dc.description.abstractEste trabajo se centrará en la imagen y la estima que se tiene del traductor y/o intérprete dentro de los procesos judiciales en España. La elección de este tema surge de ser consciente tanto de la invisibilidad a la que han estado sometidos estos profesionales a lo largo de la historia como también de su papel fundamental en la misma. Es por esto por lo que se ha considerado oportuno comenzar por relatar sucesos históricos clave para el desarrollo de las lenguas modernas, la difusión del conocimiento, las relaciones de poder y la elaboración misma de la historia, aportando ejemplos específicos en relación a su relevancia o cercanía geográfica y cultural, en los que tanto la traducción como la interpretación han sido los pilares para su éxito. Este análisis desembocará en una investigación empírica para ahondar en la aparente falta de estima y consideración que reciben estos profesionales por parte del sistema judicial español.es-ES
dc.description.abstractThis paper will focus on the image and esteem in which the translator and/or interpreter is held within the judicial processes in Spain. The choice of this subject arises from being aware of both the invisibility to which these professionals have been subjected throughout history and of their fundamental role in it. This is why it was deemed appropriate to begin by relating key historical events for the development of modern languages, the dissemination of knowledge, power relations and the elaboration of history itself, providing specific examples in relation to their relevance or geographical and cultural proximity, in which both translation and interpreting have been pillars for their success. This analysis will lead to empirical research to delve into the apparent lack of esteem and consideration that these professionals receive from the Spanish judicial system.en-GB
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isoes-ESes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United Stateses_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/es_ES
dc.subject56 Ciencias Jurídicas y Derechoes_ES
dc.subject57 Lingüísticaes_ES
dc.subject5701 Lingüística aplicadaes_ES
dc.subject570112 Traducciónes_ES
dc.titleLa percepción de la figura del traductor e intérprete jurídico en los procesos judicialeses_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.keywordsTraductor, Intérprete, Imagen, Justicia.es-ES
dc.keywordsTranslator, Interpreter, Image, Justice.en-GB
Aparece en las colecciones: KT2-Trabajos Fin de Grado

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
TFG Caviglia AntAnez, Alba.pdfTrabajo Fin de Grado475,27 kBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.