Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/11531/32691
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.authorWalsh, Andrew Samueles-ES
dc.date.accessioned2018-10-23T08:30:46Z-
dc.date.available2018-10-23T08:30:46Z-
dc.date.issued11/10/2018es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11531/32691-
dc.descriptionCapítulos en libroses_ES
dc.description.abstractEl capítulo analiza la empatía personal y el compromiso político que estaban detrás de su traducción del Romancero Gitano de Lorca por Langston Hughes, examinará cómo la temática y los ritmos del texto original generaron una traducción que era la consecuencia la profunda respuesta estética de Hughes ante la etnopoética estilizada de Lorca, analizará algunas de las soluciones más brillantes propuestas en el texto traducido, e intentará explicar por qué esta traducción perdida no es mucho más conocida y por qué no tuvo un impacto más profundo en la recepción lorquiana en el mundo anglosajón.es-ES
dc.description.abstractThe chapters explores the personal empathy and political engagement that lay behind the translation of Lorca s Gypsy Ballads, examine how the themes and rhythms of the source text generated a translation which was the consequence of Hughes s profound aesthetic response to Lorca s stylized ethnopoetics, analyse some of the most brilliant translational solutions he proposed and, ultimately, attempt to explain why this lost translation is not much better known and why it did not have a more profound influence upon Lorca s reception in the English-speaking world.en-GB
dc.format.mimetypeimage/jpges_ES
dc.language.isoen-GBes_ES
dc.publisherPalgrave Macmillan (Londres, Reino Unido)es_ES
dc.rightsCreative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada Españaes_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/es_ES
dc.sourceLibro: New Approaches to Translation, Conflict and Memory, Página inicial: 45, Página final: 63es_ES
dc.subject.otherInterculturalidad y Traductología (INTRA)es_ES
dc.titleEmpathy and Engagement in Translation: Langston Hughes s Versions of Lorca s Gypsy Balladses_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookPartes_ES
dc.description.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones_ES
dc.rights.holderes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.keywordstraducción; retraducción; ideología; Langston Hughes; Federico García Lorcaes-ES
dc.keywordstranslation; retranslation; ideology; Langston Hughes; Federico García Lorcaen-GB
Aparece en las colecciones: Artículos

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
Portada Translation Conflict.jpg1,82 MBJPEGVista previa
Visualizar/Abrir


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.