Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/11531/35970
Título : Censorship and self-translation - Arturo Barea s two versions of Lorca, the Poet and his People.
Autor : Walsh, Andrew Samuel
Resumen : La comunicación analiza un caso muy politizado de censura y auto-traducción: las dos versiones de Lorca, el poeta y su pueblo del exiliado republicano Arturo Barea. La primera fue publicada en inglés por Faber & Faber en 1944, mientras que la versión española no apareció en Buenos Aires hasta 1957 y fue rechazada por la censura franquista en ese mismo año.
The talk focuses on a highly politicized case of censorship and self-translation: the two versions of Lorca, the Poet and his People, which the Spanish Republican exile Arturo Barea published in English with Faber & Faber in 1944 and the Spanish version which appeared in Buenos Aires in 1957 and was rejected by Franco s censors in the same year.
URI : http://hdl.handle.net/11531/35970
Aparece en las colecciones: Documentos de Trabajo



Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.