Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/11531/41676
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.advisorBent Mustapha, Samira Allanies-ES
dc.contributor.authorLara Merchán, Eduardoes-ES
dc.contributor.otherUniversidad Pontificia Comillas, Facultad de Ciencias Humanas y Socialeses_ES
dc.date.accessioned2019-09-27T09:56:53Z-
dc.date.available2019-09-27T09:56:53Z-
dc.date.issued2020es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11531/41676-
dc.descriptionGrado en Traducción e Interpretaciónes_ES
dc.description.abstractEl objetivo de este proyecto consiste en analizar las causas que dificultan la traducción de cómic escrito en árabe nuestro país. Nuestros esfuerzos se centrarán en entender cuáles son los retos a los que se enfrenta la persona que quiera traducir cómic árabe en España. Para ello analizaremos los dos focos principales de dificultad: el sector editorial y el aspecto lingüístico. Finalmente realizaremos un caso práctico a partir de la novela gráfica Madinah mujawirah lil-Ard, del artista libanés Jorj Abou Mhaya, para profundizar en el análisis lingüístico del cómic árabe.es-ES
dc.description.abstractThe objective of this project is to analyze the main causes that hinder translating comic books written in Arabic to Spanish in Spain. We will focus our efforts on the challenges that the person who wants to translate this kind of works will face in our country. To do this, we will analyze the two main sources of difficulty: the publishing industry and the linguistics of the Arabic language in comic books. Finally, we will carry out a brief case study on the graphic novel Madinah mujawirah lil-Ard, by Lebanese artist Jorj Abou Mhaya, in order to go in depth in the linguistic analysis of comic books written in Arabic.en-GB
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isoes-ESes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United Stateses_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/es_ES
dc.subject.otherKT3es_ES
dc.titleUNA CIUDAD PRÓXIMA A LA TIERRA: LOS RETOS DE TRADUCIR CÓMIC ÁRABEes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/closedAccesses_ES
dc.keywordscómic, novela gráfica, sector editorial, traducción, árabe, Madinah mujawirah lil-Ard, Ville avoisinant la Terre, Jorj Abou Mhaya,es-ES
dc.keywordscomic book, graphic novel, publishing industry, translation, Arabic, Madinah mujawirah lil-Ard, Ville avoisinant la Terra, Jorj Abou Mhayaen-GB
Aparece en las colecciones: KT2-Trabajos Fin de Grado

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
TFG_DEFINITIVO.pdfTrabajo Fin de Grado2,31 MBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.