Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
http://hdl.handle.net/11531/51001
Registro completo de metadatos
Campo DC | Valor | Lengua/Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Aja Sánchez, José Luis | es-ES |
dc.contributor.author | Romero Sánchez, Elisa | es-ES |
dc.contributor.other | Universidad Pontificia Comillas, Facultad de Ciencias Humanas y Sociales | es_ES |
dc.date.accessioned | 2020-09-23T14:04:21Z | - |
dc.date.available | 2020-09-23T14:04:21Z | - |
dc.date.issued | 2021 | es_ES |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11531/51001 | - |
dc.description | Grado en Traducción e Interpretación y Grado en Comunicación Internacional - Bachelor in Global Communication | es_ES |
dc.description.abstract | Notte prima degli esami es una comedia italiana de 2006. Desde su estreno, fue un éxito entre el público y la crítica italiana. No obstante, no ha llegado traducida a las salas españolas ni para doblaje ni para subtitulación. En este trabajo se abordan las dificultades traslativas que podrían haber sido un impedimento para su difusión en España, entre las que se incluyen la presencia de la oralidad, la variación lingüística y la carga de culturemas. Además, se ofrece una propuesta de traducción para subtitulado de tres escenas seleccionadas, que también se analizan desde el punto de vista traductológico. | es-ES |
dc.description.abstract | Notte prima degli esami is an Italian comedy from 2006. Since its release, it has been a hit with Italian audiences and critics. However, it has not been translated into Spanish cinemas for dubbing or subtitling. This paper addresses the translative difficulties that could have been an impediment to its diffusion in Spain, including the presence of orality, linguistic variation and culturemes. In addition, a translation proposal is offered for the subtitling of three selected scenes, which are also analysed from a translative point of view. | en-GB |
dc.format.mimetype | application/pdf | es_ES |
dc.language.iso | es-ES | es_ES |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States | es_ES |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/ | es_ES |
dc.subject.other | KT3 | es_ES |
dc.title | Dificultades traslativas de la oralidad y de los culturemas en la película Notte prima degli esami (Fausto Brizzi, 2006). Una propuesta de traducción | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | es_ES |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/closedAccess | es_ES |
dc.keywords | Traducción audiovisual, subtitulación, traducción de la oralidad, traducción de culturemas, traducción de la variación lingüística, comedia italiana | es-ES |
dc.keywords | Audiovisual translation, subtitling, translation of orality, translation of culturemes, translation of linguistic variation, Italian comedy | en-GB |
Aparece en las colecciones: | KT2-Trabajos Fin de Grado |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
TFG - ROMERO SANCHEZ, ELISA.pdf | Trabajo Fin de Grado | 517,01 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.