Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
http://hdl.handle.net/11531/63946
Título : | Activist Interpreting : Interpreters as Agents of Social Change and the Clash of Personal and Professional Ethics |
Autor : | Aguirre Fernández Bravo, Elena Meger, Henry Martin Universidad Pontificia Comillas, Facultad de Ciencias Humanas y Sociales |
Palabras clave : | 63 Sociología;6308 Comunicaciones sociales;630802 Sociolingüística |
Fecha de publicación : | 2022 |
Resumen : | Esta obra examina el concepto de la interpretación activista, que se entiende como el uso táctico y sistemático del lenguaje en la interpretación con el objetivo de descentralizar el lenguaje que centraliza el poder y de hacer uso de un lenguaje que descentraliza el poder, siempre que sea posible, para así desafiar los desequilibrios de poder sociales, políticos e institucionales imperantes, aunque ello entrañe una infracción de las expectativas de la fidelidad. Se elabora brevemente el estado de la cuestión con un examen del concepto del papel del intérprete y una exploración de la potencial influencia de perspectivas provenientes de la traducción activista para reconocer a los intérpretes más explícitamente como agentes y árbitros del cambio social y de la creación de relatos sociales. Para averiguar si los intérpretes se consideran activistas y, en caso afirmativo, si cumplen con sus convicciones mediante ciertos movimientos de activismo lingüístico, se elaboró un cuestionario de 25 preguntas que se envió a intérpretes en activo con el inglés y el español como lenguas activas de trabajo y un mínimo de dos años de experiencia profesional. La fidelidad según se contempla en cinco códigos deontológicos importantes de la profesión (AIIC, NAJIT, APTIJ, CIP y NCHIC) y en la obra de investigadores destacados, sirvió como el criterio fundamental del marco teórico. El cuestionario se centró en cuatro formas de activismo lingüístico (el feminismo, la igualdad de género, la neutralidad de género y uso de pronombres no binarios y la modificación del registro) para averiguar si los encuestados apoyaban estos movimientos y si cumplían con sus convicciones en ocho escenarios hipotéticos, la mayoría de los cuales vulneraban la fidelidad según los códigos deontológicos analizados y/o la literatura académica presentada. Algunos aspectos de los perfiles de los encuestados parecen estar vinculados con ciertas tendencias en sus respuestas. This work explores the notion of activist interpreting, understood as the systematic tactical use of language in interpreting with the purpose of decentralizing power-centralizing language and introducing power-decentralizing language wherever possible to challenge prevailing social, political, and institutional power asymmetries, even when doing so conflicts or does not clearly comply with prevailing expectations of fidelity. A brief literature review is carried out regarding the concept of the interpreter’s role and how insights from activist translation movements could be carried over to interpreting in order to more explicitly recognize interpreters as agents and arbiters of social change and social narrative construction. To determine whether interpreters consider themselves to be activists and whether they follow through with activist language use movements, a 25-question questionnaire was developed and distributed to active interpreters with English and Spanish as active working languages and at least two years of professional experience. The questionnaire used fidelity as defined in five prominent ethics codes from the profession (AIIC, NAJIT, APTIJ, CIP, and NCHIC) and in prevalent researchers in interpreting studies as the core criterion of its theoretical framework. The questionnaire focused on four areas of language use activism (feminism, gender equality, gender neutrality and non-binary pronoun use, and register alteration) to determine first whether respondents supported these movements and, second, whether they would follow through with them in eight hypothetical interpreting scenarios accompanied by proposed renditions of invented utterances, most of which were in conflict with fidelity as contemplated in the ethics codes and/or the academic literature. Certain aspects of interpreter profiles seem to be linked with certain tendencies in responses. |
Descripción : | Máster Universitario en Interpretación de Conferencias |
URI : | http://hdl.handle.net/11531/63946 |
Aparece en las colecciones: | H57-Trabajos Fin de Máster |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
MEGERHENRYMARTIN_TFMfinal_MUIC_2021-22.pdf | Trabajo Fin de Máster | 3,28 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.