Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/11531/68251
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.advisorStrotmann, Birgites-ES
dc.contributor.authorIrigoyen Ciriza, Maríaes-ES
dc.contributor.otherUniversidad Pontificia Comillas, Facultad de Ciencias Humanas y Socialeses_ES
dc.date.accessioned2022-05-20T10:51:47Z-
dc.date.available2022-05-20T10:51:47Z-
dc.date.issued2023es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11531/68251-
dc.descriptionGrado en Traducción e Interpretación y Grado en Comunicación Internacional - Bachelor in Global Communicationes_ES
dc.description.abstractCada lengua tiene su propio tipo de ambigüedad lingüística, ya que su vocabulario y sus estructuras la manifiestan de diferente manera a partir del uso que los hablantes hacen de la lengua en una serie de contextos. La ambigüedad lingüística es una cualidad de la lengua que hace que esta se pueda interpretar de dos o más maneras diferentes. Este trabajo examina los tres tipos principales de ambigüedad lingüística: léxica, semántica y estructural. Para ello, se han elegido el chino mandarín estándar y el español, ya que ambas lenguas manifiestan la ambigüedad lingüística de diferente forma. Además, el trabajo toma la lingüística cognitiva, en concreto la gramática cognitiva, como punto de partida para analizar cómo estas dos lenguas resuelven la ambigüedad lingüística en algunos casos. Para ello, se ofrecen ejemplos correspondientes a cada tipo de ambigüedad de ambas lenguas.es-ES
dc.description.abstractEach language has its own kind of linguistic ambiguity, as its vocabulary and structures manifest it naturally based on the speaker’s use of the language in a series of contexts. Linguistic ambiguity is a quality of language that leaves it open to interpretation. This paper looks at the three main types of linguistic ambiguity: lexical, semantic, and structural. For this, Standard Mandarin Chinese and Spanish have been chosen, since both languages manifest linguistic ambiguity in different forms. The paper also uses cognitive linguistics, more specifically cognitive grammar, to analyze how Standard Mandarin Chinese and Spanish solve linguistic ambiguity in some cases. This is done by providing examples of both languages corresponding to each kind of ambiguity.en-GB
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isoen-GBes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United Stateses_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/es_ES
dc.subject57 Lingüísticaes_ES
dc.subject5701 Lingüística aplicadaes_ES
dc.subject570111 Enseñanzas de lenguases_ES
dc.subject.otherKT3es_ES
dc.titleLinguistic Ambiguity: Comparing Ambiguity in Standard Mandarin Chinese and Spanishes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.keywordsLingüística cognitiva, chino mandarín estándar, chino, español, cultura, gramática, ambigüedades-ES
dc.keywordsCognitive linguistics, Standard Mandarin Chinese, Chinese, Spanish, culture, ambiguityen-GB
Aparece en las colecciones: KT2-Trabajos Fin de Grado

Ficheros en este ítem:
Fichero Tamaño Formato  
TFG - Irigoyen Ciriza, Maria.pdf508,16 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.