Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/11531/78349
Título : La influencia del COVID-19 en la interpretación remota
Autor : Aguirre Fernández Bravo, Elena
Carnicero Jiménez, Lourdes
Universidad Pontificia Comillas, Facultad de Ciencias Humanas y Sociales
Fecha de publicación : 2024
Resumen : El contexto provocado por la pandemia de Covid-19 ha generado una serie de transformaciones en el ámbito de la interpretación, especialmente en lo que respecta a la transición hacia modalidades remotas. Antes de la aparición de la crisis sanitaria, la interpretación remota, aunque presente, carecía de una difusión significativa y enfrentaba obstáculos, como la fatiga cognitiva y las dificultades técnicas. Sin embargo, la crisis global ha acelerado significativamente la aceptación y el uso de esta modalidad, planteando una serie de oportunidades y retos para los intérpretes. En respuesta a esta situación, instituciones como la AIIC, establecieron directrices con el objetivo de preservar la calidad y la confidencialidad de la interpretación. Estas directrices incluían recomendaciones sobre el entorno técnico y el bienestar del intérprete, para asegurarse de que la calidad del servicio no se veía comprometida por las circunstancias. En este proyecto, se pretende llevar a cabo una encuesta dirigida a intérpretes profesionales para analizar de qué manera el Covid-19 ha influido en la práctica de la interpretación remota. Asimismo, se pretende proporcionar un panorama comprensivo sobre cómo la pandemia ha remodelado el formato de la interpretación, así como la eficacia y relevancia de la interpretación remota en el contexto actual.
The context caused by the Covid-19 pandemic has generated a series of transformations in the field of interpretation, especially regarding the transition to remote modalities. Before the onset of the health crisis, remote interpretation, although present, lacked significant dissemination and faced numerous obstacles, such as cognitive fatigue and technical difficulties. However, the global crisis has significantly accelerated the acceptance and use of this modality, presenting a series of opportunities and challenges for interpreters. In response to this situation, institutions like AIIC (International Association of Conference Interpreters) established guidelines aimed at preserving the quality and confidentiality of interpretation. These guidelines included detailed recommendations on the technical environment, such as high-quality audio and video equipment, and interpreter well-being, emphasizing proper breaks and mental health support, to ensure that the quality of service was not compromised by the circumstances. This project aims to conduct an extensive survey directed at professional interpreters to analyze in depth how Covid-19 has influenced the practice of remote interpretation. It will explore various aspects, including changes in demand for remote interpretation, shifts in interpreter working conditions, and the impact on interpreter-client interactions. Additionally, it seeks to provide a comprehensive overview of how the pandemic has reshaped the format and methods of interpretation, highlighting both positive advancements and ongoing challenges. The survey results will contribute valuable insights into the effectiveness and relevance of remote interpretation in the current global context, guiding future practices and policies in the field.
Descripción : Grado en Traducción e Interpretación
URI : http://hdl.handle.net/11531/78349
Aparece en las colecciones: KT2-Trabajos Fin de Grado

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
TFG-Jimenez Carnicero,Lourdes.pdfTrabajo Fin de Grado726,24 kBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir
TFG-Jimenez Carnicero,Lourdes.docxACTA75,71 kBUnknownVisualizar/Abrir     Request a copy
ActaDefensaCarniceroJimenez.pdfACTA256,2 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir     Request a copy
LOURDES CARNICERO ACTA DEFENSA.pdfACTA254,04 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir     Request a copy


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.