Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/11531/78352
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.advisorQueiroz Gonçalves, Rejanees-ES
dc.contributor.authorFelipe Sanz, Ana Elena dees-ES
dc.contributor.otherUniversidad Pontificia Comillas, Facultad de Ciencias Humanas y Socialeses_ES
dc.date.accessioned2023-05-22T09:49:03Z-
dc.date.available2023-05-22T09:49:03Z-
dc.date.issued2024es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11531/78352-
dc.descriptionGrado en Traducción e Interpretación y Grado en Comunicación Internacional - Bachelor in Global Communicationes_ES
dc.description.abstractEncontrándonos en un mundo por el que las personas vagamos sin pararnos ni un segundo a pensar en cómo nos sentimos o por qué, resultaría realmente enriquecedora la lectura de literatura intimista, un género que nos ayuda a explorar nuestro mundo interior, a crecer y a sanar. Con su novela, O tigre na sombra, Lya Luft nos enseña la importancia de hacer aquello que nos hace felices y no lo que creemos que es lo «correcto» o lo que se espera de nosotros. Con la traducción de dos capítulos de esa obra y su análisis, el presente trabajo busca hacer una reflexión sobre el proceso de traducción de la literatura intimista, sus desafíos y dificultades, específicamente entre dos lenguas muy similares como son el español y portugués.es-ES
dc.description.abstractFinding ourselves in a world where people wander without stopping for a second to think about how we feel or why, reading introspective literature would be truly enriching. This genre helps us explore our inner world, grow, and heal. With her novel, O tigre na sombra, Lya Luft teaches us the importance of doing what makes us happy and not what we believe is "right" or what is expected of us. By translating and analyzing two chapters of this work, the present paper seeks to reflect on the process of translating introspective literature, its challenges, and difficulties, specifically between two very similar languages, Spanish and Portuguese.en-GB
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isoes-ESes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United Stateses_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/es_ES
dc.subject.otherKT3es_ES
dc.titleTrabajo de Ana de Felipees_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.keywordsAnálisis traductológico, literatura intimista, O tigre na sombra.es-ES
dc.keywordsTranslation analysis, intimate literature, O tigre na sombra.en-GB
Aparece en las colecciones: KT2-Trabajos Fin de Grado

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
TFG- de Felipe Sanz, Ana.pdfTrabajo Fin de Grado1,34 MBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir
DEFENSA ANA DE FELIPE.pdfACTA132,38 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir     Request a copy


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.